Тургенев об украинском языке. К 200-летию писателя

Андрей Козлов Кослоп
Из школьной программы известно многим  прозаическое стихотворение Ивана Тургенева о "великом и могучем русском языке".  Но есть у Тургенева и панегирик украинскому языку. Но Тургенев был человек весьма либеральный, деликатный и политкорректный, так что рассуждает о мове у него не он сам, а  его персонаж из романа  "Рудин" , явно негативный, сатирически описанный Африкан Пигасов, злобный и саркастический как Артур Шопенгауэр.


Портрет Пегасов таков:

"Странный человек был этот господин Пигасов. Озлобленный противу всего и всех – особенно против женщин, – он бранился с утра до вечера, иногда очень метко, иногда довольно тупо, но всегда с наслаждением. Раздражительность его доходила до ребячества; его смех, звук его голоса, все его существо казалось пропитанным желчью. Дарья Михайловна охотно принимала Пигасова: он потешал ее своими выходками..."

А панегирик же украинском языку  изложен в следующем отрывке, из чего следует, что в целом  ситуация с украинским языком 200 лет назад была очень похожа на современную. Впрочем, в романе Тургенева это едва ли не юмористический эпизод, но всё-таки заметный и яркий:

Дарья Михайловна слегка покраснела.
– Вы начинаете дерзости говорить, Африкан Семеныч! – заметила она с принужденной улыбкой.
Все затихло в комнате.
– Где это Золотоноша? – спросил вдруг один из мальчиков у Басистова.
– В Полтавской губернии, мой милейший, – подхватил Пигасов, – в самой Хохландии. (Он обрадовался случаю переменить разговор.) – Вот мы толковали о литературе, – продолжал он, – если б у меня были лишние деньги, я бы сейчас сделался малороссийским поэтом.
– Это что еще? хорош поэт!– возразила Дарья Михайловна, – разве вы знаете по-малороссийски?
– Нимало; да оно и не нужно.
– Как не нужно?
– Да так же, не нужно. Стоит только взять лист бумаги и написать наверху: «Дума»; потом начать так: «Гой, ты доля моя, доля!» или: «Седе казачино Наливайко на кургане!», а там: «По-пид горою, по-пид зелено'ю, грае, грае воропае, гоп! гоп!» или что-нибудь в этом роде. И дело в шляпе. Печатай и издавай. Малоросс прочтет, подопрет рукою щеку и непременно заплачет, – такая чувствительная душа!
– Помилуйте! – воскликнул Басистов. – Что вы это такое говорите? Это ни с чем не сообразно. Я жил в Малороссии, люблю ее и язык ее знаю… «грае, грае воропае» – совершенная бессмыслица.
– Может быть, а хохол все-таки заплачет. Вы говорите: язык… Да разве существует малороссийский язык? Я попросил раз одного хохла перевести следующую, первую попавшуюся мне фразу: «Грамматика есть искусство правильно читать и писать». Знаете, как он это перевел: «Храматыка е выскусьтво правыльно чытаты ы пысаты… « Что ж, это язык, по-вашему? самостоятельный язык? Да скорей, чем с этим согласиться, я готов позволить лучшего своего друга истолочь в ступе…
Басистов хотел возражать.
– Оставьте его, – промолвила Дарья Михайловна, – ведь вы знаете, от него, кроме парадоксов, ничего не услышишь.
Пигасов язвительно улыбнулся".

Это экспозиция романа, потом появится Рудин и злобный Пигасов будет лишь оттенять Рудина. Рудин будет "мочить" Пигасова, но не за суждения об украинском языке, а за его антиидеализм... Но сегодня мы обратили внимание на вот эту деталь с "малороссийским языком". Заглянули-с в роман Тургенева из-за 200-летия писателя. В романе это деталь, характеризующая вульгарность злобного и болтливого Пигасова, но... Но вот в традиционной индийской поэтике есть например понятие "дхвани" (переводится как "призвук"). Дхвани означает, что поэтическая, художественная суть в незаметном, почти случайном, подводном призвуке...