(польский оригинальный текст см. под переводом)
«Piesn o zolnierzach z Westerplatte», Konstanty Ildefons Galczynski
перевод с польского
В сумерках жались дни,
в лето гибли солдаты.
Прямо на небо шли
воины с Вестерплатте.[1]
(Тем годом выдалось дивное лето).[2]
Пели они: – Ничего,
что так болели раны —
сладко и мирово[3]
приняли рая поляны!
(Там было столько вереска для букетов).[4]
В Гданьске стояли стеной,
швабские ринув армады,
ныне средь туч стороной
воины с Вестерплатте.
Те же, кто слух свой напряг,
слышали как отдаленно
слит в облаках ровный шаг
морского батальона.
Пение слышат они:
– Будет нам свет в изголовье,
греться нам в теплые дни
в райском уже вересковье.[5]
Если ж ветра холодов
будут вдруг скорбью объяты,
спрыгнут в варшавский ров
воины с Вестерплатте.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[1] речь тут идет о легендарной обороне полуострова
Вестерплатте, когда в период с 1 по 7 сентября 1939 г.
один гарнизон польского военно-транзитного склада
удерживал оборону против гитлеровских войск. См.:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Оборона_Вестерплатте
[2] в польском оригинале К. Галчинского следующее:
(A lato bylo piekne tego roku).
(А лето было красивым в том году).
[3] «мирово'» — крат. форма от прил. «мировой». См.:
мировой (перен., разг. ) — отличный, прекрасный.
См. словарь: https://ru.wiktionary.org/wiki/мировой
[4] в польском оригинале К. Галчинского следующее:
(A na ziemi tego roku bylo tyle wrzosu na bukiety). —
(А на земле в тот год было столько вереска на букеты).
[5] «вересковье» — заросли вереска, вересковые поля.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
польский оригинальный текст:
poezje.hdwao.pl/wiersz_1276-o_zolnierzach.html
poezja.org/wz/Galczynski/25479/Piesn_o_zolnierzach
http://www.sww.w.szu.pl/index.php?id=slowo_8
Konstanty Ildefons Galczynski (1905 — 1953)
Piesn o zolnierzach z Westerplatte
Kiedy sie wypelnily dni
i przyszlo zginac latem,
prosto do nieba czworkami szli
zolnierze z Westerplatte.
(A lato bylo piekne tego roku).
I tak spiewali: Ach, to nic,
ze tak bolaly rany,
bo jakze slodko teraz isc
na te niebianskie polany.
(A na ziemi tego roku bylo tyle wrzosu na bukiety).
W Gdansku stalismy tak jak mur,
gwizdzac na szwabska armate,
teraz wznosimy sie wsrod chmur,
zolnierze z Westerplatte.
I ci, co dobry maja wzrok
i sluch, slyszeli pono,
jak dudni w chmurach rowny krok
Morskiego Batalionu.
I spiew slyszano taki: — By
sloneczny czas wyzyskac,
bedziemy grzac sie w cieple dni
na rajskich wrzosowiskach.
Lecz gdy wiatr zimny bedzie dal,
i smutek krazyl swiatem,
w srodek Warszawy splyniemy w dol,
zolnierze z Westerplatte.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлена картина иллюстратора Jakub Rozalski
https://images92.fotosik.pl/230/d4e241fd58625622.jpg
© Copyright: Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №110052708509