В начале ноября Творческий вечер

Исаак Рукшин
Отчёт журналиста Бориса Перченко о вечере Рукшина.

В начале ноября с.г. в Актовом зале Бронфманского дома «Русским клубом» при Coming  Center (координатор Элла Базлов) совместно с «Русской группой» (социальный работник Ирина Дехтяр) был проведён Творческий вечер Монреальского поэта  и писателя Исаака Рукшина, номинированного в этом году  на Национальную литературную премию «Поэт года 2014».
   Автор, хорошо известный собравшимся по своим периодическим выступлениям на различных культурных мероприятиях,  публикациям в печати, как местной, так и зарубежной, лауреат и призёр нескольких поэтических конкурсов и Фестивалей, подготовил интересную программу из новых произведений в различных жанрах: Сатиры, Юмора и Лирики. Слушатели с большим интересом ,- сужу и по прошлым встречам с Рукшиным,- принимают его творчество. Так было и в этот раз. Они улыбались, смеялись, становились серьёзными, грустными,- в соответствии с настроением и содержанием текстов, читаемых с определённым мастерством. Поэт, ратуя за чистоту родного языка, высказал своё возмущение имеющей место  сейчас тенденцией к деградации его. На эту тему им написано несколько язвительных пародий и сатир.
Пытаясь найти причину совершающегося, с горечью говорит: - «Порою слышишь в разговорах на улице,  в скоплениях народа, в транспорте, что-то непонятное,  вместо нормальной речи.
В значительной  степени в этом повинно бескультурье, несущееся с экранов ТВ  ( раньше мы принимали за эталон дикторскую речь),  беспредел различных Шоу, бессмыслица текстов песен, обрушивающихся дурновкусием на уши молодёжи, неумением  некоторых ведущих телепрограмм связно и грамотно  излагать свои мысли. Да много чего, разрушающего наш ВЕЛИКИЙ, МОГУЧИЙ, СВОБОДНЫЙ и ПРАВДИВЫЙ... Дошло до того, что на  законодательном уровне приходится запрещать нецензурную лексику!? Вот и хочется спросить у причастных :
     А  по-русски говорить вы не пытались?
Всё не вымылось из памяти пока.
Может быть, в воспоминаниях остались
Звуки чудные родного языка.
     Вам давно уже по сердцу и по нраву
Мерзкий лай собачий, вместо русских слов...
Кто вам право дал (ссылаетесь на право)
Обходиться безголовым – без голов?!
     Изрыгаете бессмысленные звуки,
Подкрепляя жестикулой невпопад.
И вихляются бессмысленные руки,
Многократно бестолковее, чем взгляд.

Исаак отвергает прочно утвердившуюся в жизни позицию людей, повторяющих заклинание:
"Я ничего никому не должен!", считая, что живущий в обществе, не может быть свободен от него. Своё убеждение  выражает в стихотворении, которое для себя считает программным. 

Будь в изреченьях осторожен!
Не знаю кто и почему
Придумал это: "Я не должен
И ничего,  и никому!?"
     А у меня  иные мерки,-
     Душою  и  умом понять,
     Однажды спущенное сверху
     Беспрекословно исполнять.
Любви высокой папы с мамой,
Мне подарившей право жить,
До искорки последней самой
Я  должен благодарен быть.
      Я должен радужному спектру,
      Я шуму должен, тишине.
      Я должен  дождику и ветру,
      И солнцу  должен, и луне.
Ночь отличаю от рассвета,
И  правду  светлую  от  лжи.
Я  должен знать и то,  и это,
Поскольку  всё вмещает жизнь.
       Я должен и смотреть, и видеть,
       А не глазеть, лупить глаза.
       Любить добро, зло ненавидеть
       И знать, что можно, что нельзя.
Ростку я должен, должен злаку.
Уменью тесто затворить.
Я должен свету, должен мраку,
Способности их различить.
       Должны смеяться дети звонко,
       Должны быть ветки на стволе.
       Я должен научить внучонка
       Быть человеком на земле.
Любым стихом, души движеньем
Полезным всем я должен стать.
Я счастлив Вашим уваженьем,
Его я должен оправдать.      
       А сколько я ещё не знаю,
       О чём здесь не упомянул,
       Но что с рожденья выполняю,
       Лишь душу мне Господь вдохнул.
Я всем вокруг Вам, люди, должен,
Наверно, что-то, мне должны.
Но друг без друга мы не можем,
Ведь перед Богом все равны.
       Всему и всем предел положен,-
       Дружил ли с мастерком, с пером,-
       Но каждый столько сделать должен,
       Чтобы помянут был добром.
Я должен, должен, должен, должен!
Иной я просто невозможен!
Одни стихи сменялись другими, менялись жанры, но по реакции слушателей можно было сделать заключение о неослабевающем интересе к ним. Поэт много и плодотворно,- как считает еврейская поэтесса Груня Слуцкая-Кон,- сотрудничает с ней, переводя стихи с языка идиш на русский, что делает их доступными русскоговорящим членам нашей Общины. Разделяя бодрый  настрой поэтессы, её жизнеутверждающий взгляд в будущее, поэт переводит:
Переживу,- обещаю,- любую беду!
Что бы со мной ненароком в пути не случилось.
Я не упала, не ждите, и не упаду.
Может, под ветром случайно на миг наклонилась.
     Но распрямляюсь, собрав свою волю в кулак.
Снова шагаю уверенно в дальние дали.
Прям и надёжен, как прежде, пружинистый шаг,
Вновь я такая, какою друзья меня знали.
     Кто там болтает, что я постарела? Отнюдь!
Мудрость прибавилась, зорче я недруга вижу,
Скорбь по друзьям, что окончили жизненный путь
Стала острей, а оставшиеся стали ближе.
     И не "допеть" собираюсь, а, всё-таки, петь.
Только вперёд! Никогда не пойду на попятный...
Мне предстоит в этой жизни так много успеть:
Номер какой там, за книгой моею десятой?
     Кто с арифметикой, может, не очень в ладу,
Не подскажу, всё равно, не надейтесь на милость...
Не постарела совсем я и не упаду!
Может, под ветром холодным на миг наклонилась.

Размышляя о своей жизни, поэт вспоминает ясно и глухими намёками, о различных коллизиях, сопровождавших его по жизни, начиная с трудного военного детства, которого по сути и не было, о встречах с различными людьми, как добрыми, так и оставившими горький след в памяти.
                «Так случилось...»
Жизнь случилась, уж как случилось,
С детства, пальчиком погрозя,
Никогда не сулила милость,
Да, по-честному, я б не взял.
Всё бывало.  До хрипа, стона,
Мне дыхательные пути
Закрывало, чиня препоны...
Не пройти и не обойти.
Смерть бывала настолько рядом,
Что с овчинку казался свет.
Измеряла холодным взглядом,
Кроме разных иных примет.
Не скажу, что был с нею дружен,
И щадила меня, любя.
Может,  был ей пока не нужен,
Льщу надеждой тайком  себя.
Чуть не до смерти не кормила,
И морозила до неё ж.
Тем не менее отводила
Надо мной занесённый нож.
Из пучины спасала душу,
Веря,  к жизни моей любви.
И толкая волной на сушу
Шелестела: плыви, живи.
От меня отклоняла бомбы,
Чтобы голову не снесли,
Подышать, побродить мог чтобы
По просторам родной земли.
   Вот и бродит Исаак сейчас уже по Канаде. И пришёл к нам на встречу. Почитать стихи.
     На встрече присутствовал Генеральный консул Российской Федерации господин Беджанян Юрий Вартанович, поблагодаривший в приветственном слове автора, сказал добрые слова в его адрес, отметив приверженность  поэта  русскому языку, пропаганду его в своих стихах и борьбе за его чистоту.
     Выступили также со своими стихотворными поздравлениями собратья поэта по перу Михаил Маламуд  и Груня Слуцкая-Кон.  Автору преподнесли цветы и Грамоту «За верность клубу», изготовленную собственноручно членом клуба Михаилом Затуловским.
     Быстро пролетело время, отпущенное на встречу. Люди расходились неохотно, тем более, что поэт показал кипу листов со стихами, которые он наметил к прочтению на нынешней встрече, но не успел из-за недостатка времени. И с него взяли строгое обещание, что с этими и новыми стихами его почитатели и читатели (на встрече были предложены книги автора, изданные в прошлые годы) будут ознакомлены на следующей встрече, время которой не будет отложено в  ‘’долгий ящик’’.