Вот вам истинная украйинська мова

Павел Облаков Григоренко
Просто на письме дублирую то, что говорит эта молодая женщина, жительница Черниговской области по поводу взрывов на складе давеча (политика сегодня не в счёт; оцените с точки зрения лингвистической): "Мы находымся в сыли Обычэво, рядом находыться Вичнив в киломэтрах двадцать, если по прямый,- находыться военбаза "Дружба"; чотыре часа утра; мы проснулыся од сыльного взрыва; аж отак - затрясло нормально, по хати начэ ходыть Мамай*, двэри одкрываються, викна одкрываються; отакый нормальный вз... ну...; жалко, конешно, люды  йиз... по сэлу йиздять... бильша частына сэла ужэ эвакуировалась; люды бросають просто дома, жывотных всих, стараються эвакуироваться; куды, правда нэ знаю, стараюся до родычив кудысь, дэ подали...  Дэсь отут за Дивыцей тоже за Малой есть военбаза, то есть, если воно пидэ... если нэ остановыть сэйчас, прычому вокруг лиса, щас могуть заняться лиса; цэ будэ пожар, то есть - за одын дэнь його точно нэ потушать..." Всё ясно, всё понятно, звучит на южно-русском наречии, на котором говорят все сёла южнее Чернигова, Полтавы и Харькова, вплоть до Чёрного моря (города все здесь - русскоязычные). А вот Галиция, это уже другое, злое, осиное гнездо. Там по крайней мере слово "конэчно" звучало бы, как "зрозумилэ, звычайно", а "звакуировалась", как "эвакуювалась". З-з-з-с-с,- звенят осиные крылья... Всем добра!


*Мамай - в памяти малороссов, как завоеватель. Хату-дом разрушил. А кто он, Мамай,- предавший русскость малороссийский казак, или злобный татарин? Думаю - первое, в союзе со вторым. Огонь, смерть...

ЛИНГВИСТ

Информация здесь: https://www.youtube.com/watch?v=xVBTxinpHFA