Жосткий западно-восточный сказок. Инкуб

Вячеслав Юнов
18+    Die harte realistische Geschichte

Продолжение. Начало http://www.proza.ru/2018/08/13/1094

Пролог

Следует сказать, что мы с Гарри http://www.proza.ru/avtor/tepdepas увлеклись восточными сказками. Особенно Гарри. И приложили усилия для розыска других рукописей на месте раскопок. И мы нашли еще одно произведение того же автора, выходца из Средней Азии. Гарри настаивает, что его звали Мин. Мин нам поведал еще одну свою историю.

Как оказалось, это один из вариантов средневековой истории о волке и девочке, несущей через лес бабушке провизию (разную в различных версиях истории). Причем изначально история эта, в отличие от последующих литературных обработок, была далеко не детская и довольно жутковатая. Предполагается также, что волк был оборотнем. Но вполне возможно что волк был воплощением инкуба [Инкуб – демон похоти мужского рода, который может как вселяться в человека, так и принимать вид животного]

Мы предположили, что история, описанная в рукописи, произошла где-то на юго-востоке Баварского герцогства.

В тексте встречается термин «аватар». Мы не смогли его однозначно трактовать. То ли Мин имел в виду материальное воплощение божества из индуизма "Аватара", то ли он слово «автор» говорил с таким акцентом. Может присутствовать еще какое-то третье значение.

Небольшой глоссарий

Латиницу Мин не знал и писал всё на арабском, причем «с акцентом». Поэтому слова приведены в кириллице. Логика здесь безусловно есть, только не понятно какая.

Сначала из языка германской группы (в той форме, в которой применены):
«их»  – я, «ду» – ты, «вир» – мы, «шпацирен» – прогулка, "мутер" - мама, «верден» – будем, «гроссе» – большой, «вилст» – хочешь, «цузамен» - вместе, «цурюк» – назад  … короче там много чего наворочено, всего не переведешь.
всё, что поддавалось приблизительному переводу переведено приблизительно.
(*) – не поддающиеся даже приблизительному переводу выражения

Из тюркской группы: «бик зур» – очень большой, «кызыл» – красный, «белен» – с,  «мин» – я, «син» - ты, «сине» - тебе,  «бул» - это, указательное местоимение,  «кыз» – девочка, «матур» – красавица, «юк» - нет.
Мин, Баб, Шап, Кызым (с большой буквы) – имена собственные.

Сама история, рассказанная Мином:

Карасо Европа летом
Мин привез сезге приветым,
Специй полная карман
Спёр хитрейший с караван.

Специй мин менять в аула
Взять еда бик зур баула
Ике месяц жрать вода
Ни туда и ни сюда.

Мин харча та обожраться
Чуять – нада облегчаться.
Видеть та – лесок, куста,
Бросить тюк, бежать туда.

Мин в куста, та вольк тропинка
Бул – кызыл чалма кызымка
Кыз белен заговорить…
Говорящый вольк итить!

- Ха! Шпацирен кляйне мёдхен…
- Ду бист глуплих дураплётхен?
   Мутер дистиллирен бражка
   их гроссмутер шлёппе фляжка

- Гиб вир бухен дистиллятен?
  верден фройлян обниматен
  швындыр шмындыр либедих*
  шмахен-трахен победих*

- Ду бист гроссе кобелясен!
  шмякен в неглиже мордасен!
- Глуппен – хир спасеньен нихт
  эээ ха-ха
  хо-хо
  хи
  хиииххх…

Мин та куст сидеть всё время
Соблюдать не в силах бремя
С перепуга так сказать
Характерный звук издать.

Встрепенуться сразу волька
Думать – бах пистоль – двустволька,
Сквозь оскаль сказать: - Нихт гут,
злобен партизанен тут.

Вольк бежаль и Мин бежаля
Благо сильно полегчаля,
Кругаля плуталь по лес,
Поздно ночь та – юрта здес.

Юрта-га мин заходиля
Вольк тахта сидит… Дебиля…
Бегать леса битый день
Прибежать вольк-га лапень.

- Шнопсель нюхлих … партизанен!
  мням ду Шап да Баб цузамен.
- Партизанен? Юк, ой, нихт…
  син матур сожраль? Ти псих?

- Зи «ха-ха» майн либе хирша,
их зи слоплих!
- Як белиша?
- Гросс белиш, йа
- Син есть плут.
- Ист гекоммен ду капут!

У семья Мин юк кретина
Говорить мин: - Господина,
Волька шпрехает пощем?
кто башка биль кирпищом?
 
Волька малость обальдель
- Их бин фюр натюрлих дел!
  Их бин демон! Их инкуб!
  Алес страхен. Ду бист труп!

- Э, инкуб хорошь хвалиться,
  польный роста появиться!
  Мин не верить Аватар -
  Волька прикрывать лошар.

Раскрываться волька зубы
Лезет дяденька инкуба
- Син упитанный откель?
- Майне либе – тринкен эль.

- Ба! Знакомая шайтана
  Хиршаносец - хулигана
  Титькаблудная ти бес
  Нахер волька син залез?

 - Ду фантастиш остолопа -
   гросс респекта мих Европа!
   Ни ферштейнишь, идиот?
 - Ууу, застряль пивной живот

О, какой бик зур глазница…
Покрупнеля волька лица…
- Син башка полезь зачем?
  лез бы поп - га – юк проблем

Крепка сель. Вай, плёхо деля
Морда весь побагровеля
- Шнелле пих мих Вольф цурюк!!
- Сам обдольбанный урюк.

Треснуть харя та у волька
Разорвалься туш на долька
Кров, мозга лететь стена
Брюхо лопнуть – Бабка на.
(С Бабка вышель кыз – чалма)

Вай, сыграль шайтана шутка
Едкий жидкостя желюдка
Кожа на везде резъель
Вид пропаль башка и тель.

Гад - инкуба испаряться
Но моя юк обижаться -
Нынче мой  тахта тырдым
Бабка, Шапка и Кызым.