Соседская девочка Маша учится во втором классе. Начинает изучать английский язык. Не понимает пока ничего. Мама работает на переработке рыбы и приходит домой очень поздно. Сильно устает. Помочь дочери она не может. В школе учила английский.
Папа Машеньки учил в школе какой-то язык, но какой? Вспомнить не может. Он работает сварщиком, и знание языка иностранного ему нужно, как рыбке зонтик. Маша переживает из-за первых полученных двоек. Я слышу, как она плачет во дворе. Зову её к себе в гости и пою чаем. Заодно и выслушиваю рассказ о её проблемах.
- Ничего, Машенька. Приходи ко мне заниматься английским. Я его хорошо знаю, я тебе помогу. Ты у меня отличницей будешь.
Мы начинаем заниматься. Учим алфавит, правила чтения в английском языке, заучиваем новые слова. Удивляемся искренне. Слова сад переводится на английский как гадн.
- Удивительно, - говорит смышленая малышка, - у нас первая часть этого слова означает плохого человека, а у них - сад так начинается.
- Да, - говорю я, - только ты не ищи созвучия, запоминай - и все.
Через недельку нам в задании нужно перевести слова с русского на английский.
Слово "сад" по-английски Маша вспомнить никак не может. Она округляет глаза, она морщит свой высокий лоб, она трясет своей головой так, что тугие кудряшки на её голове танцуют.
- Ну, как же это, ну, как же это? Ведь я запоминала!
Вдруг лицо её посветлело.
- Вспомнила! Вспомнила. Гад!
- Не совсем так. Почти так. Только подлиннее будет.
- Гад настоящий! - говорит Машенька торжественно.
Удлинила.
Я уронила нарочно ручку под стол, нагнулась и просмеялась. Нельзя же смеяться над маленькими людьми открыто. Могут обидеться.
- Гадн. Вот как звучит. Можно сказать и гадэн. Ошибки не будет.
- Ну, гадэн.
Маша согласилась. Но самое удивительное в этой истории, что слово это она потом в текстах всегда читала правильно и очень точно его переводила. Запомнилось!