Шекспир. Сонет 89. Перевод

Ирина Раевская
  Say that thou didst forsake me for some fault,
      And I will comment upon that offence;
      Speak of my lameness, and I straight will halt,
      Against thy reasons making no defence.
      Thou canst not (love) disgrace me half so ill,
      To set a form upon desir d change,
      As I'll myself disgrace, knowing thy will:
      I will acquaintance strangle and look strange,
      Be absent from thy walks, and in my tongue
      Thy sweet belov d name no more shall dwell,
      Lest I (too much profane) should do it wrong,
      And haply of our old acquaintance tell.
      For thee, against myself I'll vow debate,
      For I must ne'er love him whom thou dost hate.

      Скажи, что отказался от меня из-за какого-то проступка,
      и я сам буду говорить осуждающе об этом прегрешении;
      заговори о моей хромоте*, и я сразу начну спотыкаться [запинаться],
      против твоих доводов никак не защищаясь.
      Ты не можешь, любовь моя, опорочить меня вполовину так зло,
      чтобы придать благовидную форму желаемой перемене,
      как я сам опорочу себя, зная твою волю:
      я скрою [подавлю] знакомство с тобой и буду вести себя, как чужой,
      буду сторониться мест, где ты бываешь, и на моем языке
      твоего сладостного возлюбленного имени больше не будет,
      чтобы я, по своей простоте, не совершил ошибки
      и случайно не выдал нашего старого знакомства.
     Ради тебя я клянусь спорить с самим собой,
      так как я не должен любить того, кого ты ненавидишь.


* По мнению большинства комментаторов, здесь речь идет не о физической хромоте, а о моральной слабости или изъянах творчества.

Скажи, что мной ты снова пренебрег
Из-за моих проступков - я покаюсь...
Скажи, что хром я - и в бараний рог
Скручу я ногу и заспотыкаюсь.

Да разве б ты сумел, любовь моя,
Меня так зло унизить, опорочив,
Как сам готов порочить я себя?
Сокрыв с тобой знакомство между прочим...

Я избегать готов собранья те,
Где ты бываешь,  проявив упорство,
Чтоб вдруг по неразумной простоте
Не выдать наше старое знакомство...

Готов себя я вечно не любить,
Раз мне твоей любви не заслужить...