По словам Л. Милинкик, известного переводчика (Белград): «В Национальной библиотеке Сербии зарегистрированы 53 книги Цветаевой». Среди них отдельные сборники, а также антологии, где размещены произведения поэта.
М. Цветаеву переводят « в Югославии с тех пор, когда она только начинала свою жизнь в эмиграции» . С ёё текстами работали лучшие переводчики: Стеван Раичкович, Нана Богданович, Милица Николич и др.
Первый перевод (эссе о художнице Наталье Гончаровой) был осуществлён ещё в 1929 году, а в 1970 года стихотворения М. Цветаевой на сербском языке с помощью азбуки Брайля могли читать даже слепые.
Переводят в Сербии всё: поэзию, драмы, письма, повесть, эссе.
Книга «Письма 1926 года» (Рильке, Пастернака и Цветаевой) - стала культовым событием десятилетия: её цитировали, пересказывали.
Творчество М. Цветаевой нашло отражение в культуре Югославии: это фильмы
(« Радуга в черном», 2010 г.), ежегодная защита дипломных проектов на театральном и филологическом факультетах ведущих вузов страны.
из статьи А. Барсовой ( А. Барсегян)