Зеленые глаза 2. Глава 11

Бродяга Посторонний
Латинское sal переводится также как «шутка»,
a salsus (соленый) как «ироничный»

Краткая энциклопедия символов
на сайте http://www.symbolarium.ru




11.

- Ну что же, все готово, теперь мы можем приступать!

Так сказала миссис Элеонора Фэйрфакс, окинув придирчивым взглядом все то, что она приготовила к грядущему священнодействию la gourmet*.

Полина как-то тяжело вздохнула, как бы даже с некоторым недоверием к достижимости позитивного результата их действий, грядущего и предполагаемого. Лично у нее не было никаких сомнений в том, что она вряд ли бы сумела разобраться, где что лежит-стоит или еще как-то находится. Ну, если найдется. В эдаком-то... беспорядке.

- Тебя смущает тот факт, что я все разложила сейчас вовсе иначе и по-другому, не так, как это устроила твоя стряпуха, - миссис Фэйрфакс, безусловно, догадалась, о чем только что подумала ее компаньонка. Впрочем, догадаться-то как раз было вовсе немудрено.

Полина кивнула вместо ответа, подтверждая ее догадку. На что ее хозяйка эдак покровительственно усмехнулась.

- Приглашаю тебя ассистировать мне в приготовлении обеда... и ужина тоже! – сказала она весьма многозначительным тоном. – Сейчас ты увидишь, зачем я расположила все это так... широко!

И они тут же принялись за дело. Полина налила воду в чайник и кастрюлю, поставила их на плиту. Исполняя очередное распоряжение своей хозяйки, она попробовала развести огонь. Для этого девушка воспользовалась дровами, которые были отложены стряпухой – ну, той самой, которую Полина несколько ранее сама отпустила на это субботне-воскресное время. По счастью, спички оказались на месте. А вот щепки для растопки, увы, отсутствовали. Тогда Полина, ничтоже сумняшеся, взяла нож и отколола несколько тонких лучин от небольшого полешка, а потом, засунув их в печь, попыталась поджечь. В общем, что-то у нее получилось. Но, увы, совсем ненадолго, ибо слегка затеплившийся огонек быстро погас, а неловкая попытка девушки раздуть его привела к тому, что часть золы из печи вихрем взвилась и вырвалась наружу. Полина успела отшатнуться, однако в лицо ей все же слегка попало немного серого и пачкающего.

Заметив все эти... э-э-э... затруднения своей помощницы, миссис Фэйрфакс живо пришла ей на помощь. Для начала, госпожа-американка подняла девушку на ноги, глянула-полюбовалась на нее в эдаком запыленном виде, так и сяк - и с той стороны, и с этой! - потом рассмеялась, поцеловала свою смущенную компаньонку в кончик носа и отправила Полину, как она выразилась, «отряхнуть фартук и чуточку умыться». При этом она назвала девушку странным аглицким выражением, «My Cinderella». Полина не поняла его значения, но уточнять все же не рискнула. Во избежание очередной порции шуток, возможно даже на «розговые» темы :-)

Вернувшись на кухню после умывания, Полина обнаружила, что ее хозяйка даром времени не теряла, и уже приготовила для нее урок по части чистки и нарезки овощей. В смысле, для ее, Полины, самостоятельной работы. Но прежде, госпожа-американка решила обучить свою помощницу чуточку более простым вещам. Ну, по части разведения огня :-)

Миссис Фэйрфакс взяла в руки тот самый нож и особым образом обработала самое тонкое полешко. Она быстро-быстро покрыла его множеством зарубок-насечек, каждую под небольшим углом к поверхности дерева – так, чтобы стружка тоненько-тоненько, эдаким крохотным листком-лепестком, чуть отстала от дерева. Так она разукрасила со всех сторон три самых тонких полешка, покрыв их этой замысловатой резьбой, а после отправила их в печь, сложив там шалашиком, друг к другу. Потом миссис Фэйрфакс чиркнула шведской спичкою и подожгла это занятное сооружение снизу. Пламя быстро занялось и далее поддерживать его было вовсе не сложно.

Теперь госпожа-американка предложила смущенной девушке вернуться к предложенному ей занятию, исходными материалами к которому стали несколько горок овощей и емкости для результатов ее грядущего труда. Полина тут же взялась за дело и быстренько обработала овощи. В это время миссис Фэйрфакс нарезала кубиками копченую свинину и отложила ее в отдельную миску. Потом мельком взглянула, что именно получилось у ее компаньонки, на сей раз, и коротко распорядилась «сполоснуть это все».

- И руки тоже! – насмешливо заметила хозяйка. И тут же пояснила свою мысль:
- Ты же не хочешь, чтобы у нас на зубах хрустел песок?

Полина понимающе кивнула и тут же исполнила ее приказание. Кстати, помойное ведро, в которое она сливала воду, было наполнено уже более чем наполовину. Девушка подумала, что неплохо было бы вынести помои. Ну, просто по той причине, что дальше, по мере готовки, помывки им предстояло еще немало. Поэтому она все ж таки вынула сию «отхожую емкость» из сливного чуланчика и вынесла ее из дому, чтобы опорожнить в выгреб – сопровождаемая одобрительным взглядом своей хозяйки. Когда же девушка вернулась обратно, на кухню, там уже, внезапным образом, стало куда как больше места. Просто потому, что ее госпожа уже вывалила в кипящую воду приготовленное-нарезанное обеими участницами этого кулинарного действа – и теперь она перемешивала это варево.

- Ты очень даже вовремя! – обрадовалась она вошедшей. – Сейчас начнется самое интересное! Я постараюсь разъяснить тебе те самые тонкости, которые определяют изысканное кушанье, отделяя его от простой и безыскусной стряпни!

Миссис Фэйрфакс действительно занялась разъяснением некоторых тонкостей кулинарии. Госпожа-американка поведала своей юной помощнице о том, как следует варить разные овощи и мясо, чтобы получить в итоге требуемую-необходимую консистенцию готового кушанья, причем самых разных градаций вкуса и плотности. Некоторые вещи - ну, к примеру, насчет возможности загустить слишком жидкий суп мукой - Полина знала и прежде. А вот о том, что для лучшего вкуса эту самую муку следует особым образом «поджаривать» на сковороде, девушка слышала впервые в жизни.

То же можно было сказать и о многих других-прочих тонкостях приготовления пищи, о которых доверительно поведала ей госпожа-американка. В частности, о пропорциях соления блюд «на глазок» - с учетом температуры готовки, того обстоятельства, жарится требуемое блюдо или варится, имеется ли в нем достаточное количество жидкости... Ну и, как говорится, et cetera** :-)

Считать ли все это тонкостями? Вестимо так. Но результат этих всех «тонкостей» прекрасно описывался известной Полине русской «кухонно-кулинарной» поговоркой: «Недосол – на столе, а пересол – на спине!»

Полина даже поделилась со своей хозяйкой сей занятно-обыденной народной мудростью. На что миссис Фэйрфакс, прекрасно понявшая le sel de l'histoire***, ожидаемо усмехнулась и заметила, что уж она-то употребила бы «соответствующие средства» :-) чуточку... пониже, но чувствительно и с удовольствием! При этом, госпожа-американка обозначила своими руками такой... многозначительный жест, не оставлявший никаких сомнений в свистящей хлесткости вышеупомянутых... «средств» :-)

Странно, что при всем при этом Полина в этот раз вовсе даже и не почувствовала той обычной неловкости, с которой она встречала-ощущала подобного рода эскапады в исполнении ее Старшей прежде. Возможно, она, Полина, просто привыкает к шуткам-прибауткам такого особого рода? И даже не думает сейчас о том, что подобный балаган комедийного розливу однажды вполне может закончиться... реальной болью и полосами на теле... Красными и саднящими...

Хотя, как это «не думает»? Очень даже думает!

Но уже почти без страха. Как о чем-то вполне возможном, вероятном, скорее, нежелательном... Однако, наверняка, вовсе не фатальном. Как будто она, Полина, уже вполне, совсем-и-вовсе смирилась с тем, что ее госпожа-американка успела пообещать ей много-много раз подряд. И теперь у нее одна только осталась защита и оборона – обещание хозяйки не нарушать ее, Полины, запрет. Ну, ежели она, Полина, пожелает о нем заявить.

А она... пожелает?

Полина усилием воли отбросила эту мысль, отстранила от-себя-и-изнутри сей коварный вопрос. В конце концов, у нее есть еще время подумать. И сказать то самое «нет», разрешенное госпожой-американкой. Или, скорее уж, категорически рекомендованное к употреблению Полине Савельевой, добровольно отдавшей себя во власть своей бывшей владелицы сразу же после своего освобождения из крепостного состояния. Предложенное девушке к использованию, во избежание... скажем мягко, злоупотреблений.

Или же...

Полина даже не рискнула додумывать-продолжать, а попросту «схлопнула» ту самую мысль, которая показалась ей... неудобной и неприемлемой. Или же попросту... преждевременной.

Пожалуй...

Да, наверное, именно так. Ибо госпожа ее пока что как бы и вовсе не настаивала... ни на чем конкретном... Ну, в этом, особом-понятном смысле.

Как бы. Хотя...

Судя по всему, миссис Фэйрфакс если и догадывается обо всех этих смущениях-и-терзаниях своей подвластной, то предпочитает все же делать вид, будто и вовсе не знает, что к чему. Возможно, имея какие-то соображения на этот счет, она сейчас – может быть именно в эту самую минуту! – выстраивает в своей голове какой-то хитрый план, благодаря которому она все-таки надеется уговорить свою компаньонку принять на тело порцию «березового счастья»...

Ну... или же ивового, орехового, вишневого – смотря с какого именно дерева будут срезаны прутья...

Да, все это, наверняка, будет обставлено красиво, эффектно и... инвариантно.

В том смысле, что у Полины не будет иного выхода, кроме как покориться воле своей хозяйки и исполнить ее... каприз.

Каприз?

Да если бы! Судя по тому, как настойчиво – мягко-мягко, и все же неумолимо! - миссис Фэйрфакс подвигает свою подвластную к принятию нужного ей решения, для госпожи-американки это все очень важно.

Однако при всем при этом ее хозяйка совершенно избегает какого-то чрезмерного принуждения. Впрочем, она ведь все уже объяснила... и не один раз. Насчет невозможности для нее принуждения к любви.

Силой? Нет, силой госпожа-американка принуждать ее, конечно же, не станет. Но это значит, что вместо безапелляционной грубости и жестокости в ход пойдут ласковые слова, откровенные взгляды и все эти шутливо-смешливые угрозы, понемногу грозящие перерасти в откровенную насмешку – мягкую, изящную, почти что изысканную, но от того еще более неотразимую! Все это, конечно же, будет дополнено учтивыми заверениями в том, что все, мол, зависит только от самой Полины, а ее хозяйка, вроде бы как, даже готова подождать... Немного. Например, до завтра, или даже до послезавтра. И не факт, что все эти ласковые слова, намеки и жесты не окажутся эффективнее прямых и недвусмысленных приказов и угроз.

Просто, вполне вероятно, что однажды она, Полина, сама захочет сделать эту зеленоглазую колдунью по-настоящему счастливой...

Подумав так, Полина с подозрением взглянула на свою хозяйку – не колдует ли? Вдруг такие... навязчивые мысли в голове Полины это и не ее мысли вовсе? Но миссис Фэйрфакс в этот самый миг была занята совершенно иным делом – она снимала пробу. Вооружившись длинной ложкой, госпожа-американка зачерпнула немного бульона с верхней части варева, чуть остудила его парой дуновений и попробовала – чуть-чуть, самую малость, буквально «на язык». Она явно оценивала сейчас вовсе не вкус готового кушанья – до готовности этого блюда было еще далеко! – а, скорее, именно степень солености, о которой только что шла речь.

- Теперь ты! – распорядилась ее Старшая, и Полина тоже послушно отведала с ложки, поднесенной к ее губам.

- Ну, как? – прозвучал закономерный вопрос.

- Не пересолено, - кротко-коротко ответила Полина, впрочем, не вполне уверенно.

- Правильнее сказать – в самый раз! – заметила ее хозяйка несколько укоризненным тоном. – Кстати, в этом есть свои плюсы и минусы.

- Какие? – уточнила ее подвластная.

- Ну... плюсы, пожалуй, есть для нас обеих, - многозначительно пояснила миссис Фэйрфакс. – Но очень даже разные. Для тебя - в том, что ты имеешь возможность запомнить этот оттенок солености бульона, оптимальный для того блюда, которое мы с тобою сейчас готовим. Мне – плюс в том, что ежели ты все это и вправду крепко запомнишь, то я вполне смогу считать себя достаточно компетентной учительницей в вопросах домоводства.

- А... минус? – поинтересовалась ее компаньонка.

Тон голоса ее... На самый этот раз он прозвучал несколько странно. Насмешливо и многозначительно. Вернее, почти что с вызовом. Так, будто юная раба в точности знала, что именно ей сейчас ответят. И, возможно, что дерзким оттенком своей реплики, она сейчас провоцировала с ее стороны именно такой... ответ. Ожидаемый, хотя и не факт, что желанный.

Не факт.

- Минус в том... – миссис Фэйрфакс изобразила образцовый вздох иронического сожаления и сделав по обыкновению своему короткую и эффектную паузу, высказала то самое, ожидаемое:
- Минус в том, что ваша русская поговорка на этот раз не сработала. И нежная спинка твоя, как это ни грустно, осталась в неприкосновенности. И то, что ниже, естественно, тоже. А жаль...

И еще один вздох. Не менее эффектный. Еще один вздох такого театрального сожаления о чем-то, увы, несбывшемся.

- Я не хочу, чтобы в твоей жизни были какие-то минусы. Сделай то, что хочешь. И исправь этот минус на плюс.

Слова эти Полина произнесла без улыбки. А после... коротко шагнула назад и сделала книксен.

Наверное, в крестьянском платье это движение смотрелось слегка комически, однако девушку это уже не смущало. Выпрямившись из этого своего поклона, она снова-сызнова изобразила нечто подобное – в этот раз просто низко опустила свою голову, обозначив покорность воле своей Старшей. Весьма и весьма условную... покорность.

Время застыло. Полина смотрела в пол... Но при этом она в точности знала, что именно делает сейчас ее госпожа.

Услышав сей дерзкий намек-предложение, молодая женщина вспыхнула лицом, шагнула чуточку в сторону и положила длинную «кулинарную» ложку на комод – аккуратно, так, чтобы лопасть-черпалка предмета сего выступала наружу. Да, Полина не видела этого глазами, однако сейчас она чувствовала-ощущала все это пространство не как обычно, глядя из одной конкретной его точки, а сразу, целиком, и в объеме, и в деталях его, пространства, протяженности. Все это ее непонятно откуда взявшееся «объемное-пространственное» зрение сейчас концентрировалось именно на фигуре госпожи-американки. Причем это условно-зрительное ощущение дополнялось детально-четким ощущением тех самых чувств-эмоций, которые охватили сейчас ее госпожу - самых тончайших их оттенков.

Вот сейчас вот госпожа-американка отчаянно надеется на то, что Полина не шутит, не отыгрывает некий свой ход - ответ на тот самый жестокий розыгрыш, начатый ее Старшей по ходу этого самого «кулинарного научения». Надеется и... не смеет поверить в то, что Полина это предложила. Вот только что. Сама.

Похоже, миссис Элеонора Фэйрфакс мечтала именно об этом. И вот, сбылось... И сейчас госпожа-американка боится спугнуть свою удачу.

- Ну что же тут поделаешь, моя милая Паулин! – произнесла она голосом, в котором на этот раз даже не пыталась скрыть свое волнение этим банальным насмешливым тоном. – Так уж вышло, что ты прилежная и аккуратная ученица. Ты все делаешь правильно - почти что безупречно! - и вовсе не даешь мне ни малейшего повода прибегнуть к лозе.

Сейчас слова ее звучат воистину нелепо. Просто она...

Да-да! Сейчас госпожа-американка заставляет себя дать своей компаньонке еще один шанс - позволить девушке ускользнуть из той самой словесной ловушки, в которую она попала, дать ей возможность сыграть назад и уклониться от только что высказанного... согласия... предложения... или даже обещания.

От того, что так нужно ей, от того, на что миссис Фэйрфакс не смела и надеяться...

- А разве... нам нужен повод?

Полина выделила паузой то самое слово, которого ожидала ее госпожа. Слово, обозначающего в своем звучании подтверждение обещания и... приглашение к действию.

И готовность принять все то, чему может ее подвергнуть эта зеленоглазая колдунья, взволнованная и смущенная. Вожделеющая и жаждущая, готовая принять исполнение своих странных желаний.

«Нам?!» - с отчаянной надеждой вопрошают ее зеленые глаза.

«Нам!» - решительно отвечает взгляд ее подвластной, уже решившейся и готовой сейчас... буквально на все.

Ради нее.

Она поверила.

Госпожа-американка поверила ее глазам. И она успокоилась.

Да, Полина сразу же почувствовала, как ее госпожа почувствовала внутри себя невероятное облегчение. Нет, это совсем не охладило чувств молодой женщины, и она вовсе не отказалась от предмета своих вожделений. Просто удостоверилась в том, что та, кем она желает обладать, теперь уже никуда не сбежит, и от своих слов не отречется.

Миссис Фэйрфакс сделала короткий шаг навстречу своей компаньонке и возложила свои руки ей на плечи. И кивнула в знак согласия. Без улыбки, без иронии в глазах, и без прочего актерства, призванного скрыть ее истинные чувства.

- Нам не нужен повод, - подтвердила она. – Я тоже... хочу, чтобы все было честно. Ты права. Конечно же, не стоит выдавать мои чувственные желания за стремление исправлять твои нравственные недостатки. Тем более, что их, этих самых недостатков, у тебя и вовсе нет, чего не скажешь обо мне, - добавила она, все еще ни разу не улыбнувшись своей подвластной.

- Ты вправе меня наказывать, - не согласилась ее раба. – Если тебе так будет проще, я могу... Ну, разбить что-нибудь ненужное. Хочешь?

- Перестань! – вздохнула ее Старшая. – Ты же знаешь, что я тоже все понимаю. Сейчас ты идешь навстречу самым гнусным и подлым желаниям моей разбушевавшейся похоти, готовая ублажать меня своими страданиями. Ты жертвуешь собой. На фоне этого любой бытовой проступок, который ты допустишь со своей стороны, это так, сущая мелочь. Да и не так уж много лишней посуды, в твоем... Прости, в нашем доме.

- Ты... сделаешь это прямо сейчас? – спросила Полина.

Сердце у нее на секунду замерло, а после забилось очень неровно и... нервно.

- Я бы хотела... – снова искренне вздохнула ее госпожа. – Но... Ты же сама видишь! Готовка в самом разгаре! Нам же надо хоть что-то есть! И заметь, нам сегодня не на кого сбросить наши с тобою житейские проблемы. Будем справляться сами!

- Ты снова даешь мне время одуматься? – тихо спросила ее Полина. И в голосе ее прозвучали нотки сочувствия к ее, Полины, хозяйке. – Ты хочешь успокоить свою совесть, дав мне возможность отказаться от моих слов и обмануть твои ожидания! Чтобы я в итоге струсила и, в конце концов, сказала тебе «нет»?

- Я знаю, что ты не струсишь, - ответила миссис Фэйрфакс. – Теперь главное... чтобы у меня достало решимости.

Так сказала миссис Элеонора Фэйрфакс. И девушка подумала, что в ее словах не так уж и много... преувеличения...





* Для гурманов – фр.

** «И так далее», «и тому подобное» – примерные варианты перевода с лат.

*** «Соль истории» - фр. В данном случае, слово «le sel» - «соль» - было употреблено в смысле «суть анекдота, истории, поговорки»