Будда Шакьямуни. Дхаммапада. Глава VIII

Лариса Баграмова
I. Глава парных строф: http://www.proza.ru/2018/08/15/1034
II. Глава о серьёзности: http://www.proza.ru/2018/08/15/1047
III. Глава о мысли: http://www.proza.ru/2018/08/16/891
IV. Глава о цветах: http://www.proza.ru/2018/08/17/554
V. Глава о глупцах: http://www.proza.ru/2018/08/18/728
VI. Глава о мудрых: http://www.proza.ru/2018/08/19/1146
VII. Глава об архатах: http://www.proza.ru/2018/08/19/1152

VIII. Глава о тысяче

переложение с пали

100. Лучше тысячи слов – бесполезных, [ненужных, пустых] –
Одно слово, что лечит собою [ростки] беспокойства.
101. Лучше тысяч стихов – [нарочитых, смешно напускных] –
Полустишье одно, что приносит покой [и довольство].
102. Лучше сотен стихов – [красота] пары строчек [простых].

103. Если кто-нибудь в битве стал доблестней тысяч людей,
А другой победил сам себя, одного – то сильнее
Тот второй, [что себя победил в трудной битве своей].
104. Над собою победа поистине много ценнее,
[Потому что она совершилась над морем страстей].

105. Ни гандхарва, ни  Мара, ни Брахма, ни даже сам бог
У такого победу отнять – и сразить – не сумеют.
106. Если кто-то одно лишь мгновение чествовать смог
[Мудреца], кто себя совершенствует, – это важнее,
Чем столетия жечь в алтаре [подношенья кусок].

107. Если кто-то одно лишь мгновение чествовать смог
[Мудреца], кто себя совершенствует, – это важнее,
Чем столетья в лесу содержать [алтаря] огонёк.
108. Что б ни жертвовал добрый в течение года, – нужнее,
Чтоб он в сердце своём уважение [к мудрым] зажёг. 

109. У того, кто почтителен к старым [и слушает их],
Возрастают четыре [присущности истинной] дхаммы:
Красота, продолжительность жизни [до прядей седых],
Счастье, сила. [И путь его – благостной музыки гаммы].
(108). [Остальное] не стоит и ломаных грошей [простых].

110. День один добродетельной жизни того, кто себя
[Обуздать смог] и вглубь своих дум целиком погрузиться,
Превосходней столетий того, кто, года загубя,
До порочной, распущенной жизни [сумел докатиться,
Ни себя самого, ни других ни на грош не ценя].

111. День один добродетельной жизни того, кто себя
[Сделал мудрым] и вглубь своих дум целиком устремился,
Превосходней столетий того, кто, года загубя,
До невежества, [лени], распутства [по жизни скатился,
Ни себя самого, ни других не ценя, не любя].

112. День один [созидательной] жизни того, кто кипел
От энергии всплесков [и жизнь свою прожил в работе],
Превосходней столетий того, кто ленился без дел,
[И не отдал себя о каком-либо деле заботе,
И ни в чём в этой жизни сознательно не преуспел].

113. День один [познавательной] жизни того, кто узрел
[Суть вещей] от начала до самого их окончанья,
Превосходней столетий того, кто [всё то] проглядел.
114. День один человека, кто знает бессмертия тайны,
Превосходней столетий того, чей [конечен] удел.

115. День один человека, познавшего дхаммы секрет,
Превосходней столетий того, кто не ведает дхаммы.
[Ничего в этой жизни прекраснее выбора нет,
Чем по верной дороге идти день и ночь неустанно,
Соблюдая единожды данный священный обет].

IХ. Глава о зле: http://www.proza.ru/2018/08/21/1790

перевод – Владимир Топоров
рифмовка – Лариса Баграмова