Вдали от суеты

Лота Кафка
PROCUL NEGOTIS

1. LINGUA LATINA

#
       Dans une rue, au d'une ville de r;ve,
       Ce sera comme qand on a d;j; v;cu:
       Un instant ; la foiis tr;s vague et tr;s aigu…
       O ce soleit parmi la brume qui se l;ve!  (1).

#
       У разных народов существует поучительная притча о лисице, которая захотела полакомиться ягодами, высоко растущими у неё над головой (русский читатель сразу вспомнит у отечественного классика Ивана  Андреевича Крылова: ''И видит око, да зуб неймёт…'', -  известное многим переложение стихотворения Лафонтена). В басне  Крылова упоминается виноград.

#
       Средневековый богослов Пьер Абеляр для своего обучающего примера упоминает лисицу, которая не смогла взобраться на дерево и, соскользнув, упала. В гневе она сказала: ''Не надо мне вишен, они отвратительны на вкус''.'' Так и некие современные учёные, - говорит Абеляр, - (...)  считают смертельным испробовать то, чего они никогда не вкушали. Всё, непонятное им, они называют глупостью и всё, для них непостижимое, полагают бредом''.

#
       «Эти слепые поводыри слепцов, не знающие, как говорит апостол, ни того, о чём они  говорят, ни того, что они утверждают, осуждают то, чего они не знают, и чернят то, чего не постигают. (2).

#
       «Так обуздаем дерзость этих лишённых разума людей свидетельствами Святого Писания, на которые, по их признанию, они больше всего опираются, потому что мы не в силах опровергнуть их доводами разума.» (3).

#
       Рассматриваешь узенькие, изгибающиеся улочки Латинского квартала Парижа – и невольно вовлекаешься в иной ритм давно минувших времён. X-XII века трутся о твоё плечо, оставляя крупицы средневековой пыли, царапая тебя своими шершавыми стенами.

#
       Если вы любители пеших прогулок, то за час можете добраться до Нотр-Дам- де-Пари, полюбоваться плавными водами Сены,главной реки города.
       Отчего же излюбленное место молодёжи и студентов многих стран названо Латинским кварталом?..

#
       Выдающийся теолог, философ, любимец студентов, Пьер Абеляр в XI веке возглавил повторное заселение левого берега Сены. До этого времени учебный процесс происходил под эгидой монастырской школы Нотр-Дам на острове Сите. После теологического диспута Абеляр решил выйти из-под контроля церковных властей. Его поддержало около тысячи студентов.

#
       Новый университет пользовался огромным успехом. Студенты съезжались сюда со всех концов Франции и даже из-за границы. До XIV века лекции читались под открытым небом (предположительно на месте современной площади Maubert). Но даже в то время постепенно строились коллежи, где селились студенты.

#
       С самого своего основания – первый статут университет получил от Филиппа II (правил: 1179-1223) – Парижской университет сохранял уникальную независимость, полагаясь только на покровителей. Преподавание велось на латыни. Такое положение дел сохранялось до революции (отсюда и название – Латинский квартал).

#
       В XVI – XVII вв. Различным религиозным орденам позволили открывать новые коллежи, и конкуренция в мире просвещения заметно обострилась. Но в 1763 году религиозные учебные заведения запретили. Хотя в 1970 году университет был реорганизован, по структуре и организации он остался таким же, как во времена Наполеона.

#
       Un homme passe pour volontaire; mais au fond, il n'a que l'habitude de vouloir. Le vouloir lui est plus facile.
                Paul VALERY (4).

#
      « Ибо столетие наше соломой сухой оглашалось в окончаньях диковинных, треском стручков и шуршанием знобким.
       Словно высокое дерево в жалких пожитках, в лохмотьях минувшей зимы, облачение мёртвого года;
       Словно высокое дерево в зябких трещётках и венчиках из терракоты.
       Очень высокое нищее дерево, что проиграло наследство; лик обожжённый любовью и яростью, где не кончает желание петь.» (5).

#
       Vere dignum et iustum est, aequum et salut;re,
       nos tibi, sancte Pater,
       semper et ub;que gr;tias ;gere
       per Filium dilecti;nis tuae Iesum Christum,
       Verbum tuum per quod cuncta fec;sti... (6).

2. OMNIA VINCIT AMOR

#
       От Латинского квартала до Нотр-Дам-де-Пари моя ''пешая речь'' образуется из  размышлений  о некоем родстве двух мироошущений , схожих исповедально,  но отделённых одно от другого семью столетиями. Августин и Абеляр, непосредственно связанные с основными канонами Церкви. Это время, как протяжённое расстояние, отмечено заметными вехами победного шествия  христианского вероучения по странам Европы.

#
       « Исповедь» ( « Confessiones» ) Аурелия Августина и  «История моих бедствий»  ( «Istoria calamitatum mesrum» ) Пьера Абеляра. Их подлинная жизнь – это истинная жизнь во Христе, в Его  духе и Слове.  Обе исповеди (у Абеляра, скорее, История, а не Исповедь) схожи по своей  искренности, потрясая души тех, кто из читает. Даже сейчас, в XXI века, как будто совсем уже решительно отвергнувшем сантименты о вере, Господней Любви и Его Распятии за нас.

#
        Оба столетия – V век Августина и XII век Абеляра - в высшей степени средневековые столетия. Они исполнены смысла единого духовного века, соединившего в себе начало и конец эпохи становления религиозной науки.  И у Августина, и у Абеляра в их духовных исканиях очевидна  личная рефлексия,  которая выявляет высоту духа, гениальное овладение словом, ставшим неподражаемым текстом. 

#
       Жизнь Августина – это мучительное и раздирающее душу следование от себя к Себе. Жизнь Абеляра своего рода антипод жизни Августина, следование от текста к Тексту...

#
       «Любить в словах их истину, а не сами слова.». Таково критическое кредо Абеляра-книгочея. Он придирчивый исследователь и составитель текстов, учитель духовного чтения.
       Литература становится проповедью.

#
       По Абеляру, «писать можно гораздо смелее, чем говорить.». Абеляр любит текст, Бога, Элоизу. Он живёт точно так же, как читает:  не выискивая  уравновешенных и  образцовых примеров и схем. У Абеляла индивидуальный путь.

#
       «Подобно человеку, который, страшась занесённого над ним меча, бросается в пропасть и, отсрочив на секунду одну смерть, находит другую, я сознательно бросался от одной опасности к другой; и там, на берегу зловеще гудящего океана, достигнув границы земли и уже не имея возможности бежать дальше, я часто повторял в своих молитвах:'' Взываю к Тебе от конца земли в унынии сердца моего''.»(7).

#
       Исповедь Абеляра – принципиально антиавгустиновская Исповедь, ибо исповедуется страдающие тело, и только где-то на краю Абеляровой жизни – его страдающая душа. И потому не Исповедь, а и в самом деле история. Жизнь ушла в текст…

#
       Некоторые исследователи считают, что письма Элоизы написал сам себе Абеляр... Он говорит:  «Мерой любви является любить без меры».

#
       Вот откуда у Цветаевой ''безмерность в мире мер''...

#
       Дома до звёзд, а небо ниже,
       Земля в саду ему близка.
       В большом и радостном Париже
       Всё та же тайная тоска. (8).

3. JOCI CAUSA

#
       Je r;ponds ordinairement ; ceux qui me demandent raison de mes voyages: que je sais bien ce que je fuis, mais non pas ce que je cherche.
                MONTAIGNE (9).

#
       В витрине небольшого книжного магазинчика Латинского квартала – неожиданно! – развороты книг Осипа Мандельштама, его фотопортреты на страницах поэтических сборников и литературных альманахов. Недалее, как вчера звучало в памяти его стихотворение о Нотр-Дам…

#
       «Есть прекрасный русский стих, который я не устану твердить в московские псиные ночи, от которого как наваждение рассыпается рогатая нечисть. Угадайте, друзья, этот стих: он полозьями пишет по снегу, он ключом верещит в замке, он морозом стреляет в комнату:
            …Не расстреливал несчастных по темницам.
       Вот символ веры, вот поэтический канон настоящего писателя – смертельного врага литературы.»  (10).

#
       Почти по соседству с нами, на той же стороне тесной улочки, в одном из здешних домов, переоборудованных в мини-отели, квартировал молодой Джеймс Джойс, около ста лет тому назад приехавший в Париж учиться. Как гласит мемориальная табличка, именно в обозначенной  гостинице Джойс работал над романом «Улисс».

 #
       «Улисс» писался Джойсом семь лет: с марта 1914 по октябрь 1921 г. Писателю пришлось вернуться в Дублин по причине болезни матери и смерти отца. « Улисс»  -  роман об Отце и Сыне. Со Стивеном в « Портрете»  связывается тема сыновства, с Блумом в  «Улиссе» -  тема отцовства.

#
       Отчего же, спросите вы, находясь в Париже, мы не упоминаем Пруста? И начинаем с Джойса?.. Почти в то же время, когда Джойс начинает писать свою дублинскую''одиссею'', Пруст предоставляет рукопись своего романа парижскому издателю Эжену Фаскелю и одновременно в «Нувель Рено Франсез» (получая отказ в обоих издательствах). Парижскую эпопею, первоначально озаглавленную  «В поисках утраченного времени» , опубликуют чуть позднее…

#
       Итак, два великих имени: Марсель Пруст и Джеймс Джойс, как заметные отметины Парижа. У меня с собой как раз была брошюра с пьесами Эжена Ионеско, которую я взяла в дорогу, но недосуг было читать. Сборник пьес Ионеско я перечитывала давно, лет пятнадцать назад. Иначе воспринимается его текст сегодня. Забавнее звучат абсурдные диалоги героев «Лысой певицы» :

       Миссис Мартин. Аэропорт не курорт!
       Миссис Смит. Спорт!
       Мистер Мартин. Джеймс!
       Мистер Смит. Джойс!
       Миссис Мартин, мистер Смит. Марсель!
       Миссис Смит, мистер Мартин. Пруст!
       Миссис Мартин, мистер Смит. Джеймс Пруст!
       Миссис Смит, мистер Мартин. Марсель Джойс!..

#
       Je regarde les savants et les hommes d'esprit comme des coquettes: il faut les voir, causes avec eux, mais ne pas prendre plus les unes pour femmes que les autres pour ministres.
                Napol;on BONAPARTE (11).

#
       На колонне в центре Вандомской площади несколько веков назад установлен памятник Наполеону I . По этому поводу есть эпиграмма:

       Когда бы здесь та кровь, которую злой рок
       Тебе пролить позволил, зажурчала,
                Её, тиран, ты с пьедестала,
                Не наклоняясь, пить бы мог. (12).

       Это четверостишие ошибочно приписывалось Виктору Гюго. Истинный автор, возможно, из-за эпиграммы был помещен в богадельню душевнобольных под Парижем по названию Бесетра.

#
       Позвольте привести ещё три эпиграммы на парижские статуи, они принадлежат перу Анри де Фонтене (1753-1834). Первая из них адресована Гутенбергу, чья статуя расположена во дворе императорской типографии:

       Сто тысяч раз он Цицерон:
       Изобретатель литер он.

#
       Вторая эпиграмма:
                SUR LOUIS XIII,
                Place Royale

                Louis de son chiffre fatal treize
                Ne para;t pas ;tre fort aise.

#
       На площади Побед, где находилась фондовая биржа, установлена статуя Людовика XIV, что стало поводом для третьей эпиграммы:

                Четырнадцатый наш Людовик! Для кредита
                Дорога в банк тебе открыта. (14).

4. VENERABILE NOMEN

#
       Из пяти с половиной тысяч парижских улиц и площадей более полусотни названий так или иначе связаны с Россией. Все знают отечественную историю и рассказы о том, как мрачно взирал Наполеон на пожар Москвы в 1812 году и как бесславно покинул Кремль. А всего через полтора года пришёл черёд российского императора Александра I разместиться в Елисейском дворце…

#
       Александр скромно занял малые покои Наполеона на нижнем этаже окнами в сад. Графиня де Буань писала в своём дневнике: «Ему было 37 лет, но он выглядел моложе. Прекрасное лицо, высокий рост, мягкий и одновременно импозантный вид, а также доверие, которое он проявлял к парижанам, появляясь повсюду без эскорта и почти один, помогли ему покорить сердца». Как мало общего между воспоминаниями графини и пушкинским: «Властитель слабый и лукавый, плешивый щёголь, враг труда, нечаянно пригретый славой ...».

#
       Александру II Париж обязан появлением пятикупольного православного Алексанро-Невского собора, на строительство которого император выделил 200 тысяч франков из личных сбережений. Примерно такую же сумму предоставил Святейший Синод, а 1,2 миллиона франков собрала русская колония в Париже. 11 сентября 1861 года собор был освящён митрополитом Санкт-Петербургским Леонсием.

#
       От православного собора Александра Невского отходит улица Петра Великого, который первым из русских самодержцев посетил Париж – с 7 мая по 20 июня 1717 года.

#
       На кладбище маленького провинциального городка под Парижем - Сен-Женевьев дю Буа похоронены почти десять тысяч русских. Когда-то здесь был дом престарелых для русских эмигрантов, и всех, кто умирал, хоронили на местном кладбище. Небольшая Успенскся церковь построена в стиле новгородских церквей XV-XVI веков, русскими буквами написаны на могилах русские имена…

#
       На кладбище Сен-Женевьев дю Буа находятся могилы Ивана Бунина, первого русского писателя, удрстоенного Нобелевской премии, и многих других – Д. Мережковского, З. Гиппиус, В. Некрасова, В. Максимова, Н. Тэффи, А. Ремизова, художников – К. Сомова, К. Коровина, П. Ланского.

#
       Константин Андреевич Сомов (1869-1939) был интереснейшим портретистом и автором прекраснейших пейзажей. Он крупнейший представитель объединения «Мир искусства»  и занимает в нём особое место. Сомова отличает вкус к деталям, к отдельным штрихами целого. Многим памятна серия графических портретов А. А. Блока, Е. Е. Лансере, М. А. Кузмина, М. В. Добужинского. В них Сомов достигает вершины своего мастерства.

#
       В двадцатые годы жизнь художника становится трудной. Возможность частных заказов резко уменьшается, в театре он не работает, на какую-либо службу не способен. В 1823 году Сомов уезжает в Нью-Йорк с выставкой русского искусства. В Россию он уже не вернулся, остался в Париже. Парижский период творчества художника  недостаточно известен. Он иллюстрирует книги, пишет натюрморты...

#
       К. А. Сомов скончался в Париже 6 мая 1939 года на руках у близкого друга. Он давно уже был тяжело болен и беспомощен. Ему повезло: он не дожил до объявления войны, начала которой так боялся.

#
       В один с Сомовым год скончался и Константин Алексеевич Коровин, они оба почти ровесники. Как и Сомов, Коровин входил в объединение «Мир искусства», был выдающимся портретистом, театральным декоратором, дружил с Фёдором Ивановичем Шаляпиным (1873-1938). Коровин обладал незаурядным литературным талантом и написал книгу воспоминаний «Шаляпин. Встречи и совместная жизнь».

#
       Ce sera comme quand on r;ve et qu'on s';veille!
       Et que l'on se rendort et que l'on r;ve encor
       De la m;me f;erie et du m;me d;cor,
       L'est, dans l'herbe, au bruit moir; d'un vol s';veille. (15).


ПРИМЕЧАНИЯ:

(1)  -  строки из стихотворения Поля Верлена «Калейдоскоп» : ''Эта улица, город – как в
        призрачном сне, / Это будет, а может быть, всё это было: / В смутный миг всё так явственно
         вдруг проступило…/ Это солнце в туманной всплыло пелене.''; перевод с французского   
         А. Ревича.
(2); (3)  -  из теологических высказываний Пьера Абеляра.
(4)  - Поль Валери: «Человек слывёт волевым существом, но по сути, хотеть – это лишь привычка.
           Хотеть человеку легче всего.»; с французского.
(5)  -  строки из стихотворения Сен-Жона Перса «Ветры»; перевод с французского В. Микушевича.
(6)  -  из «Ordo Misse» : ''Воистину достойно и праведно, должно и спасительно нам всегда
          и везде благодарить Тебя, Святой Отче, через Иисуса Христа, Сына Твоего Возлюбленного,
           Слово Твоё, Которым  Ты всё сотворил…''
(7)  -  Пьер Абеляр.
(8)  -  строки из стихотворения Марины Цветаевой «В Париже»; 1909 г.
(9)  -  Монтень: «Тем, кто меня спрашивает о причине моих путешествий, я обычно отвечаю так:
          я хорошо знаю, от чего убегаю, но не знаю, чего ищу» ; с французского.
(10)  -  Осип Мандельштам; «Четвёртая проза».
(11)  -  Наполеон Бонапарт: «Я смотрю на учёных и на остроумных людей, как на кокеток. С ними
           стоит встречаться и разговаривать, но как последних нельзя брать в жены, так первых
           назначать министрами».
(12)  -  автор эпиграммы – Теодор Дезорг (1763-1808). Комментарий и перевод с французского - 
            Владимира Васильева.
(13)  -  эпиграмма на статую Людовика XIII на Королевской площади (ныне площадь Вогезов):
            «Людовик, отмеченный чёртовой дюжиной, / глядит с пьедестала, как будто
            сконфуженный.»; перевод с французского В. Васильева.
(14)  -  перевод Владимира Васильева.
(15)  -  строки из стихотворения Поля Верлена  « Калейдоскоп»  : «Это будет, как только что
           прерванный сон, / И опять сновиденья, виденья, миражи, / Декорация та же, феерия та же, /
            Лето, зелень и роя пчелиного звон.»  ; перевод с французского А. Ревича.
*   -  использована справочная литературы по темам.
 

Май 1997; Август 2018.