Как нам озолачиваться с помощью словаря Гальперина

Анита Фрэй Книги
Долго-долго, до самого начала 1970-х, в СССР был очень популярен англо-русский словарь Мюллера (большой однотомник, слов примерно 70-80 тысяч, теперь уже раритет)

Вдруг, откуда ни возьмись, в начале 1970-х, появляется большой двухтомник, уже под редакцией товарища Гальперина. Заметьте: БЕЗ добавления технических, медицинских и прочих специальных терминов, так как большой англо-русский научно-технический словарь издавался отдельно, параллельно.

ВОПРОС:
Откуда Гальперин вдруг набрал столько новых словечек? 
ОТВЕТ:
Во-первых, не новых словечек, а новых словосочетаний, слепленных из уже имевшихся словечек. Во-вторых, они были набраны ("выужены") из послевоенной худ. лит-ры, которая тогда была, конечно, ещё свеженькой и прогрессивной, а нынче это, увы, "нафталин".

Как "нафталин"?! Почему не "классика"?!" - спросите вы. А потому не классика, что послевоенный литературный стиль стряпался на скорую руку, "между молотом и наковальней"(с), точнее, между мусорным баком и служебным входом в дешёвое кафе.

После второй мировой войны, после всех её ужасов (и довоенных ужасов хватало, кстати, тоже!) у граждан, наконец, появилась возможность чуть-чуть вздохнуть свободно и... потрепаться! А долго болтая на разные темы, хочется придумывать всё новые и новые словосочетания и козырять ими, козырять, козырять...

В английском языке, как ни в каком другом, есть целая уйма слов-коротышек  (типа  get, take, bring, stop +), из которых так легко лепить новую мозаику.

Покажу только одну, очень смешную и очень кондовенькую комбинацию, которая КОГДА-ТО была широко в ходу (всё в тех же 1970-х):

I'll drop in on you! (= I'll come to you! = Я зайду к тебе!)

Выпендрёж? Чистой воды! В ходу ли эта фраза нынче? Не-а, почти сдохла, применяется лишь изредка, да и то дедульками-бабульками из домов престарелых, которым в 1970-х было лет по 30-40 и которые тогда, сидя в кафе, придумывали всяко-разные мусорные слово-комбинации. 

И, что самое смешное, каждое новое "кафешное поколение" рождало "истинно свой" мусор.

Мусора накопилось столько, что культурные, высокообразованные люди (англоговорящие) взяли за правило пользоваться только классическим языком (ибо он бессмертен, ибо он по кафешкам наспех не изобретался, ибо это язык Диккенса, Уайльда и Ко)

Сравните хотя бы два произведения:

"Над пропастью во ржи" Селинджера (1951), явную топорную дешёвку, стилистически близкую к "газетчине", и "Портрет Дориана Грея" (О.Уайльд, 1891).

"Портрет Дориана Грея" подчас вызывает ощущение, что книга адаптирована, что текст кем-то "упрощался ради нужд плебса". Ан, нет, там всё просто и понятно потому, что всё гениальное просто, а не потому, что Оскар Уайльд заигрывал с посудомойками. Вот где классика! Вот какие тексты надобно заучивать наизусть, чтобы обрести нормальный инглиш.

Кстати, вполне нормальный, простой и понятный, инглиш и у Герберта Уэллса (хотя это рубеж 19 и 20 веков), а также у многих его современников


*****

Теперь вернёмся к составителям наших словарей.

Мюллер, судя по всему, был осторожным человеком и что попало в своё детище не пихал. Конечно, и у него можно найти вышеозначенный "мусорец", но в очень малых дозах и только тот, который самый живучий, который "прорвался сквозь поколения", выжил и всё ещё ПОНЯТЕН ВСЯКОМУ.

Гальперин же, как Плюшкин, тащил к себе в словарь всё подряд, даже "мертвечину", пока ему не дали по рукам, то бишь не остановили. Кто? Высшие Силы. Небеса.

Небесам в один прекрасный день стало угодно, чтобы появилось совершенно новое поколение, поколение компьютерных девочек и мальчиков, которых из дому не выгонишь, даже в школу не вытуришь (аттестат сейчас и так дадут))) Они-то по кафе "языкотворчеством" не занимаются, книжек не читают и, уж тем более, не пишут, не до этого, дома же игры ждут. Гамбургер заглотал - и на хаус!

Как хорошо, что почти все языки нынче застопорились в развитии! 

А то бы мы сейчас уже имели 3-х-, 4-х- или даже 5-титомник Гальперина.


****

А теперь конкретно - к теме "озолачивания":

В последние годы на Ютьюбе можно видеть девочек-припевочек, которые дают уроки английского языка всем желающим (по скайпу, за очень приличные деньги). Почти каждая из них "только что приехала из США" (или из Англии), успев поработать там 5-6 лет, успев наболтаться с местным населением, успев нахвататься суперских словечек и выражений, которых нельзя найти нигде, "нигде-нигде", а у неё они все есть, "во множестве тетрадочек законспектированы".

Это у припевочек легендочки такие, как уже понятно.

Большинство из них за границей ещё ни разу не были, английский язык у них - чуть выше уровня средней школы (после каких-нибудь местно-городских курсов). А вместо заветных тетрадок у них - двухтомник Гальперина (доставшийся от мамы или бабушки, вынутый из-под дивана или из глубин книжного шкафа).

Наивные подростки-школьники и даже выпускники, которым в школе английский не очень давался, а теперь вдруг резко понадобился, почему-то очень быстро находят на Ютьюбе таких преподавательниц. Покупаются на их брехеньки, держатся за них зубами года по два, по три, боятся потерять, доят родителей по-чёрному, "а то потом такую девочку будет не найти".

Затем эти подростки, уже прибыв в Америку или в Англию, с удивлением замечают, что их клёвые словечки и словосочетания, мягко говоря, не всем понятны. А на обычные слова и выражения как-то времени не хватило, руки всё время как-то не доходили...

Зато их преподавательницы, имея в год таких лохов штук по 10-20, хорошенько подкрепились в денежном смысле.

Так что, дерзайте, если хоть чуть-чуть уверены в своём английском, а главное - если хватит совести на лохотрон, покупайте словарь Гальперина (на рынках ещё есть) и делайте на нём реальные деньги. Но не говорите о таком сокровище ученикам. Сами же они никак не смогут догадаться о его существовании, ведь у них в смартфонах есть свои словарики, хоть и с маленьким набором слов.

П.С.
Любопытным гражданам, которые, всё-таки, хотели бы прочесть пару-тройку послевоенных английских книжек в оригинале, Гальперин, всё-таки, окажется не лишним, то есть объективно полезным. Он и в электронной форме существует, не только лишь в бумажной. Трудяга-Гугл, который тоже собирает всё подряд, почти ничем не брезгует, таки выдаст (на большом компе) хороший перевод, это да. А вот в современную беседу с англичанами вряд ли стОит впихивать изобретённые после второй мировой словосочетания, равно как не стоит и старые классические словечки наделять "новым" смыслом)))))