Корректор нашего времени

Роза Салах
 Кто такой корректор? Мне, автору книги «Братья»,   вышедшей из печати в конце июля 2018 года в одном из издательств Йошкар-Олы, столицы Республики Марий Эл, пришлось обратиться в интернет, чтобы уточнить, знать, кто же такой корректор и чем он занимается. Выяснила: «корректор – специалист по редактированию текстов. Как правило, корректор занимается готовыми текстами и производит «механическую» проверку текстов на грамотность. Суть профессии корректор проста: вычитка текстов перед их публикацией, поиск и исправление ошибок, контроль соблюдения редакционной политики.»  Какие требования к корректору? В первую очередь – высшее образование (филологическое, лингвистическое), внимательность и усидчивость, знание знаков корректуры; наконец, владение русским языком.
  В моей книге «Братья» опубликованы две повести: «Братья» с семнадцатью главами и мини-повесть «Рита.Маргарита» - из пяти глав. В книгу входят двенадцать рассказов, очерков. Все произведения написаны только на русском языке.
  Знаю: ошибки и описки делают даже самые грамотные люди  -  по невнимательности, из-за большой загруженности,  высокой скорости работы.  Всем известна поговорка: «в своём глазу бревна не замечаем, а в чужом – соринку разглядим».  Такая поговорка, по-моему, в издательском деле должна действовать всегда.
  Каковы обязанности корректора в книжном издательстве? Чтение и правка текстов, оформление и проверка документов.
  Каждый автор, писатель радуется появлению своей новой книги. Я была на седьмом небе, когда на столе редактора увидела свои новые книги. Действительно,  такой красиво оформленной, нарядной книги у меня ещё не было.  На ярко-голубом фоне крепкой, блестящей обложки – богатые листвой ветви белоствольных берёз. Видно, чувствуется, как дружно шелестят берёзы листвой. Рядом с берёзами удобно пристроилась тонкая рябина с ярко-оранжевыми ягодами. Красота! За деревьями скрывается одноэтажное деревянное здание начальной школы, окружённое пышной зелёной травой,  пестрят разноцветные георгины, астры, гвоздики, ромашки. Обратная сторона книги – тоже моя деревня Шлань с прямой, широкой улицей, одноэтажными домами, утопающими в деревьях, зелени. Моей авторской радости не было границы. Конечно же,  это  прежде всего заслуга директора, редактора книжного издательства. Он со мной советовался, беспокоился.
  Ещё говорят: внешний вид обманчив – загляни вовнутрь человеку. Что там у него внутри?
  С большим удовольствием начала листать свою книгу-красавицу. Чтение книги начала с «Предисловия» - ошибка! Я в недоумении: корректор Сабасов  Геннадий Леонидович не знает правил постановки знаков препинания в бессоюзных  сложных предложениях. У автора в тексте предложение: «Помню: в разговоре между собой мои односельчане изредка на марийском языке друг другу советовали…» Господин Сабасов убрал моё двоеточие, смело его заменил запятой. Корректором Сабасовым только в повести «Братья» допущены ДЕСЯТЬ ошибок:  3 речевых, 2 орфографических, 2 грамматических, 3 пунктуационных. После каждой допущенной самоуверенным корректором ошибки я, автор, продолжить дальше чтение не могла –  возмущённая, расстроенная, делала перерыв.
  Глава «Волки», где только ни печатался данный рассказ: в детской книжечке «Пташки и зверушки», изданной также в Йошкар-Оле, в одной из редакции (директор и редактор Семёнов Юрий Степанович),  на страницах местных журналов и газет, рассказ опубликован здесь, на сайте «ПРОЗА. РУ», недавно рассказ появился на Главной странице портала в «Колонне редактора», как для чтения рекомендуемое произведение. А Сабасову не понравилось авторское предложение «Дорога проезжая, но сегодня здесь никого не было». Сабасов Геннадий Леонидович читателям предложил свой вариант,  в котором допустил сразу две ошибки: «Дорога хоть и проезжая, но сегодня здесь никого не было». Не отделил придаточное уступительное от главного предложения запятой. После данных Сабасовым ошибок я, автор, от переживаний ночью уснуть не могла. Корректор совершенно не знает постановки знаков препинания между придаточным и главным предложениями теперь в сложноподчинённых предложениях. Слышал ли он вообще об уступительных придаточных предложениях? Думаю: нет! Слово ХОТЬ я в речи никогда не употребляю, хотя оно есть в Толковом словаре Ожегова. 
  Глава 5, «Не всё потеряно», где очередная речевая ошибка, допущенная Сабасовым-корректором. У автора: «…зимой на санках то и дело с лихвой  прокатится на своём Орле Арслан». Сабасову не понравилось авторское «с ЛИХВОЙ» -  решил заменить  своим «с ЛИХАЧЕСТВОМ».
  В главе 2, «Жить да бы жить» повести «Братья» - следующая сабасовская речевая ошибка:  «Зал будущего правления колхоза БИТКОМ НАБИТ…».  В речи каждого из нас  не допускается повторение однокоренных слов. Это – грубый речевой недочёт, ошибка. У автора – предложение без слова «набит». Господин Сабасов плохо разбирается в пунктуации и в простых предложениях. В предложении «Тем более, показались родные, знакомые места» - у автора  данное предложение без  первой запятой.
  Дорогие читатели, мной, как автором повести «Братья», выделены лишь некоторые недочёты, ошибки,  допущенные корректором  Сабасовым Геннадием Леонидовичем. 
   Как будто я чувствовала предстоящую беду для себя. Обе повести, рассказы, очерки для книги «Братья»  полностью опубликованы в интернете, в портале «Проза. Ру». Редакционной коллегии одного из издательств Йошкар-Олы указала  свой адрес в интернете,  затем на листе бумаги я предложила СПИСОК произведений, расположенных последовательно. Сдала фотографии. Перед публикацией книги «Братья» обратилась к директору, редактору издательства – с ним состоялся следующий диалог:
- Можно без корректора? – спросила я.
-  Как? Корректоры уже Ваши главы из повести «Братья» прочитали… Пауза. Пусть бы корректоры только прочитали!
   Сейчас итожу всё: конечно же, директор хотел, чтобы его сотрудники издательства заработали деньги. Он прежде всего заботится о своих. КАКОВО автору? После нахождения ошибок я позвонила директору-редактору, сообщила о допущенных ошибках корректором. После разговора ОН ушёл в отпуск. Через некоторое время состоялся и телефонный разговор с корректором Сабасовым Геннадием Леонидовичем – ему я предложила исправить самому все ошибки, которые я стала перечислять…. Я ему назвала главы, страницы с допущенными ошибками в повести «Братья».
 - Нет такого слова «с ЛИХВОЙ!» - коротко отрезал Сабасов.  Я спросила:
 - Есть выражение «с ЛИХВОЙ»! И есть слово «ЛИХАЧЕСТВО», а Ваше «ЛИХАЧЕСТВО» сочетается в данном предложении?
 - У Вас вообще нет рукописи! – сказал и бросил трубку телефона. 
    Как ни старалась связаться с господином Сабасовым,  - а «воз и ныне там»!»
  Следующая опубликованная в новой книге «Братья» мини-повесть «Рита. Маргарита», состоящая из пяти глав.  Мини-повесть редакционная коллегия издательства решила предложить читателям как сплошной большой рассказ, без указанных автором пяти глав. Все ошибки, недоделки редакционной коллегии во всех полученных книгах исправляю простой ручкой фиолетовым цветом.  Жаль, что мои дорогие земляки из деревни Шлань и их гости на презентации получили книгу «БРАТЬЯ» с ошибками, недочётами. Прошу простить! Главное: своих земляков предупредила, что повесть «БРАТЬЯ» полностью опубликована на сайте «ПРОЗА. РУ».  Приятного прочтения, дорогие мои читатели! Одно моё, авторское, утешение: Книга «Братья» издана небольшим тиражом, в 250 экземпляров.
  Вот такой он,  корректор нашего времени! А он не одинок!
                Роза Салах, член Союза писателей России, Отличник
                народного образования, учитель русского языка и
                литературы.