Ты мог бы молча понимать,
как хорошо друг другом жить,
не возвращая время вспять
все времена любви любить.
Ты мог бы молча находить
места где укрываюсь я,
чтоб тайну бегства укротить -
строптивый дух мой, - для себя.
Ты мог бы молча подойти,
взять молча за руку меня
и молча в замок увести,
где под замком не буду я.
Ты мог бы молча написать
как сильно ждал мои уста,
и молча в руку письмена
взяла бы верная твоя.
Ты мог бы молча целовать,
я, молча чувствовать тебя,
где главное - глаза в глаза
и трепет внутреннего «да».
Ты мог бы молча повторить
волшебный жар после дождя -
так горячо меня любить,
чтоб я водой в любви была.
Ты мог бы молча понимать,
как хорошо друг другом жить,
не возвращая время вспять
все времена любви любить.
.
Перевод на немецкий: "Du koenntest es stillschweigend verstehen"
© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222112701266
http://proza.ru/2022/11/27/1266
• Du koenntest es stillschweigend verstehen - литературные переводы, 27.11.2022 15:57