Заметки Переводчика

Леонид Андреев-Селижаров
Я этот закон запомнил раз и навсегда. От перемены слагамых местами сумма не

изменяется. Не так - в нашем ремесле. У меня есть строчки: Мне кажется, весь Мир

меняется - от перемены слов местами. Более того одними и теми же словами можно

излагать совершенно разные мысли. Переставь запятую на другое место и текст

потеряет Душу. И наоборот. По этой причине меня не удовлетворяют многие величайшие

тексты мировой литературы. Я вынужден их переводить заново - для личного

пользования... Если такие переводы собрать вместе, получится солидный том.

В нём окажутся тексты из Ригведы, Авесты, Библии, Даосизма, Дзен-Буддизма, а

так же некоторые тексты моих любимых поэтов. Например последне четверостишие

из Вечернего Звона Я. Полонского:

                Под эти звуки даже гений
                Людьми забудется, как сон.
                И будет Мир иных явлений,
                Иных торжеств и похорон.

Я изменил только начало одной строки: Без этих звуков (Другой вариант - без них,

быть может...) даже гений. Просто забыл эту строчку и вспомнил её по-своему.