Брейнворк

Лота Кафка
1.  SPECIE LUDI

#
       О внешности этого писателя говорят, что на фотографиях он внешне смахивает на Деда Мороза в смокинге. «Вечный человек» - классика христианской литературы, написанная Честертоном, которого массовый читатель знает как замечательного автора детективов, где главным героем зачастую выступает забавный симпатяга отец Браун.

#
       Гильберт Кит Честертон в юности собирался стать художником, основательно учился живописи. Когда ему исполнилось двадцать шесть лет, вышли первые два сборника стихов Честертона: «Играющие старики» и «Дикий рыцарь».

#
      «Критиков, которым кажется, будто Честертон жонглировал парадоксами ради парадоксов, я могу в лучшем случае пожалеть; принять их точку зрения я не способен», - слова ещё одного большого христианского писателя Англии – Клайва Льюиса.   

#
       Льюис со своим другом Толкиеном в тридцатые годы минувшего столетия  решили, что пришла пора «христианской фантастики». Они намерены были ориентироваться на «духовные триллеры» Честертона и Уильямса.

#
       Льюис так любил «научную фантастику», что после смерти отца в 1929 году перевёз из Белфаста к себе в Оксфорд романы Уэллса «Первые люди на Луне» и «Война миров». 

#
      Между 1900 и 1920 годами никто не повлиял на молодёжь Англии так сильно, как Герберт Уэллс.  Джордж Оруэлл отзывался об Уэллсе в том духе, что «как раз целенаправленная сосредоточенность и одностороннее воображение, которые придавали ему вид вдохновенного пророка в эдвардианский век, превращают его теперь в мелкого мыслителя, отставшего от времени. Когда Уэллс был молод, антитеза науки и реакции не выглядела ложной.  Обществом управляли недалёкие, редкостно банальные люди…» (август 1941 г.).

#
       «Современная Германия продвинулась по пути науки куда дальше, чем Англия, но стала куда более варварской страной. Многое из того, во что верил Уэллс, материально осуществлено в нацистской Германии”, - в  том же августе 1941 года пишет в одном из своих эссе Оруэлл.

#
       Гилберт Кит Честертон умер в 1936 году. В течение всей своей жизни он писал блестящие религиозно-философские эссе, такие, как «Ортодоксия» (1908) и уже упомянутый выше «Вечный человек» (1925). « Он был твёрдо уверен в существовании рая небесного, куда приводит человека любовь к Христу и Любовь Христа» - таково мнение доброжелательной критики.   Франц Кафка говорил о Честертоне, что «иногда кажется, будто он и впрямь обрёл земной рай».

#
       «Игра – прекрасное занятие, едва ли не лучшее на свете, - писал Честертон в своём эссе «Оксфорд со стороны», - Я могу разумно доказать, что игра – цель нашей жизни. Земля – огород, небо – игорная площадка. Быть может, высшая радость души, конечное благо – то спокойное неведение, которое позволяет играть, как в мяч, в Землю и звёзды. Для святого мироздание – прекрасная шутка; значит, мы вправе считать  шуткой университет. Как бы то ни было, наши правящие классы обратили его в игру. Правда, они чаще всего забывают обзавестись святостью, необходимой для столь великой лёгкости».

#
       Государство ищет оправдания в самом себе. L'Etat, c'est moi (1). Государство ищет оправдания в величии рода или в превосходстве народа (у Хейзинга).
       «Когда Вергилий и Гораций воспевают наступающую эру в своей изысканной (hoog gekultiveerd) поэзии, они играют в игру-культуру» (2).

#
       «Религия, искусство, литература снова и снова должны были с преувеличенной настойчивостью уверять, что с Римом и его величием всё в полном порядке, что его изобилие гарантировано, а в его победоносной мощи не может быть никакого сомнения» (3).
      «Игровой элемент Римского государства наиболее ярко предстаёт в лозунге ''Panem et circenses'' («Хлеба и зрелищ») как выражении того, чего требовал народ от государства» (4).

#
      « Августин говорит о пагубной страсти к словопрениям и ребяческой жажде прилюдно,  напоказ завлекать противника в сети. По всей схоластической литературе кочуют шутки вроде следующей: «У тебя есть рога, во всяком случае ты не терял рогов, значит,  они у тебя есть». Очевидно, было не так уж легко заметить логическую ошибку, обращавшую это высказывание в шутку…» (5).

#
       В одной из рецензий Льюиса сравнивали с Уэллсом, прибавляя: «Увы, увы! Как жаль, что мистер Льюис, способный писатель, не взял больше у своего несомненного учителя». Всего появилось более шестидесяти рецензий, и только два автора заметили, что в романе «За пределы Безмолвной планеты» есть что-то христианское.

#
       Джордж Оруэлл в рецензии на «Мерзейшую мощь» (1945) хвалил этот «детектив», но считал, что его портит «сверхъестественное».

#
       Кстати, о детективах. Этот литературный жанр считают чем-то вроде жвачки для мозгов. Можно согласиться: детектив – жанр ''низкий''. Тем не менее романы и рассказы любимой многими Агаты Кристи – это большая литература. Хотя, разумеется, как и все детективы, произведения непревзойдённой королевы жанра – это, хоть и интеллектуальная, но всё же игра, тренировка ума.

#
      Агата Кристи родилась в 1890 году, в середине сентября, в английском городе Торки, почти на самом берегу Ла-Манша. У маленькой Агаты было много игрушек. Но куклам она предпочитала прогулки по саду и разговоры с деревьями…

#
       Отец привил маленькой Агате интерес к логическим головоломкам, которые потом станут основой её детективных сюжетов.

#
       С детства Агата Кристи зачитывалась произведениями Конан Дойля и Эдгара По. Одной из ее самых любимых детских книжек была книга Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес».   
       «Какие минуты были самыми важными в твоей жизни, узнаёшь, когда уже поздно», - истинно английский и типично женский стиль наблюдения, так свойственный Агате Кристи.

2.  HOMO LUDENS

#
       Dues a bird fall into a trap on the ground where no snare has been set? Amos 3:5) – (6).

#
      Выдающийся русский логик Николай Александрович Васильев был одним из предтеч наиболее современных систем  символической логики.  Основные работы Н. А. Васильева (1888 – 1940) были написаны в 1910 – 1912 гг. Основные идеи и работы Н. А. Васильева посвящены возможности неарестотелевой логики.

#
       Академик  А. В. Васильев, отец Н. А. Васильева, был членом Казанского физико-математического общества и редактором серии “Новые идеи в математике”. На одном из заседаний упомянутого общества Н.А. Васильев сделал доклад о воображаемой (неарестотелевой) логике. На заседании присутствовали и известные философы, такие, как А. О. Маковельский, В. Н. Ивановский (известный как переводчик “Индуктивной логики” Дж. Ст. Милля на русский язык). Доклад Н. А. Васильева вызвал оживленную научную дискуссию. *

#
       Революционный характер идей Н. А. Васильева осознавался как им самим, так и ведущими историками и философами России. Положительные отклики на эти идеи имеются в трудах Лапшина, Лосского, Введенского, Поварнина. В 1925 году его тезисы были опубликованы в материалах V философского конгресса. *

#
       Николай Александрович Васильев был прекрасно знаком с передовой философией и логической мыслью Европы, Америки и России. Представляют интерес его исследования в области психологии, истории, его поэтическая и критическая деятельность.

#
       Стремясь заглянуть в будущее, Н. А. Васильев писал: “мы должны ввести в логику идею бесконечности, великую идею нового времени  Нужно расширить её пределы, удостовериться в бесконечности возможных логических систем  всё современное движение в логике есть восстание против Аристотеля “ . 

#
       Лейбниц даёт следующую формулировку: всякое предложение либо истинно, либо ложно. Это заключает в себе два истинных суждения: 1) что истинное и ложное несовместимы в одном предложении, или что предложение не может быть одновременно истинным и ложным, 2) что противоположное, т.е. отрицание истинного и ложного одновременно немыслимо, или что нет ничего среднего между истиной и ложью или же невозможно, чтобы предложение не было ни истинным, ни ложным. **
       Первая часть есть то, что Н.А. Васильев называет законом несамопротиворечия, вторая – металогический закон исключения третьего. В совокупности они образуют то, что уместно назвать металогическим объединённым законом противоречия и исключения третьего.

#
       “Lines that are parallel
         Meet at Infinity!”
         Euclid repeatedly.
         heatedly.
               urged.
          Until he died.
          and so reached that vicinity:
          in it he
          found that the damned things
                diverged. (7).

#
       Биографы Льюиса Кэрролла отмечают, что он, будучи помощником хранителя библиотеки Крайст-Чёрч, нередко работал в маленькой комнате, окна которой выходили в сад, где играли девочки Лидделл. Благодаря этому факту, мы имеем удовольствие читать и перечииывать “Алису в Стране Чудес”

#
       Английский исследователь Р. Н. Грин, много писавший о Кэрролле и подготовивший, в частности, к публикации его дневники, обнаружил, что приводимая в “Алисе  “ цитата о Мыши взята из учебника истории ( Havilland Chepmell. Short of History, 1862), по которому сёстры Лидделл занимались в это время со своей гувернанткой мисс Прикетт. ***

#
       “Скажи-ка, дядя, ведь недаром
        Тебя считают очень старым:
        Ведь, право же, ты сед,
        И располнел ты несказанно.
        Зачем же ходишь постоянно
        На голове! Ведь, право ж, странно
                Шалить на склоне лет!” (8).

#
       Вспомнился Эдвард Лир:  “Очень странный старик из  “, или что-либо в этом роде.
       Эдварда воспитала старшая сестра, которая была на двадцать один год его старше. Получив небольшое наследство от бабушки, она взяла мальчика к себе. По словам биографа Лира, она соединяла в себе “ принципиальность и незаурядную силу характера с необычайным очарованием”. Внешне она и Эдвард были очень похожи друг на друга – “если не считать бороды и очков!” , как шутили те, кто знал их в поздние годы. Эдварда был предан Жнн и относился к ней скорее как к матери, чем как к сестре. ****

#
       Старичок с фолиантом подмышкой
       Восклицал: Это книжка так книжка! –
       Обскурации-профанации –
       На Ватерлоо-станции
       Есть навряд ли подобная книжка!” (9).

ПРИМЕЧАНИЯ:

(1)  -  «Государство – это я»; с французского; высказывание приписывается королю Франции
       Людовику XIV.
(2) – (5)  -  выдержки из книги Йохана Хейзинга «Homo ludens».
(6)  -   «Попадёт ли птица в петлю на земле, когда силка нет для неё?» (Амос 3:5).
(7)  -  Пит Хэйн; стихотворение “Параллелизм”: “Параллельные сходятся / на бесконечности!” /
           Эвклид ежечасно / и страстно / твердил. / Лишь уйдя в мир иной / и
          приблизившись к вечности, / он убедился, с какой бессердечностью / эту чёртову парочку /
          Рок разводил.”; посвящено Мартину Гарднеру; перевод с английского Г. П. Варденга.
(8)  -  пародия Владимира Набокова на стихотворение”Бородино” М. Ю. Лермонтова; незауряден
         его опыт переложения на русский язык кэрролловского повествования о забавной девочке
         Алисе, названной Набоковым “Аня в Стране Чудес”.
(9)  -  стихотворение Эдварда Лира; перевод с английского Аллы Шараповой и Марка
          Полыковского.
*  -  из комментария В. А. Смирнова, доктора философских наук.
**  -  Лейбниц Г. В. : “Новые опыты о человеческом разуме”. М.; Л., 1936, с.234-235).
***  -  из комментария Н. М. Демуровой
****  -  из комментария Нины Демуровой.

Осень 1998; лето 2018 гг.