Наша Вятская говОря. Отрывок из книги

Мария Рублёвская
В советские времена, помимо Троицы, широко отмечался день Великой Октябрьской социалистической революции. В начале ноября уже были морозы, резали домашний скот, чтобы к празднику настряпать пельмени. Колхоз выделял на праздник муку, мясо и чекушку водки на человека. Накануне в клубе собирались женщины – они с шутками и песнями стряпали пельмени, уже заряжаясь хорошим настроением. А в Октябрьскую гуляли на славу. Позади тяжёлая полевая работа, урожай собран, можно было и отдохнуть. Почти в каждом доме были гости, а вечером все шли в клуб. Под гармошку до утра танцевали, плясали, пели песни и частушки. В нашей семье этот праздник тоже отмечался, с утра отец усаживал всех домочадцев перед телевизором, и мы смотрели демонстрацию и военный парад. И мы, молодое поколение, видели, как горды наши родители за мощь нашей страны. 

Я помню, какие песни пела моя бабушка. У неё была любимая песня «Сказки морские». Как сейчас слышу бабушкин голос о несчастной любви Катерины, дочери старого рыбака Тимофея, к молодому картёжнику и вору.  Старинные песни были тягучие, душевные, всё больше печальные. Песни наших родителей мы пели сами – «Куда бежишь, тропинка милая», «Одинокая бродит гармонь», «Ой, цветёт калина» и многие другие. Повзрослев, мы переняли многие традиции своих родителей. И так же, как и у родителей, часто наши вечера и праздники проходили с гармошкой и частушками. Наши дети (уже взрослые) свой досуг проводят совсем по-другому. Песни уже не поют, в гости, даже к родственникам, ездят редко. 

В кругу своей семьи мы иногда поём старые песни. Вспоминаем, как пели и как разговаривали наши бабушки-дедушки. Говор наших рублёвских коренных жителей, особенно старших поколений, отличался от современного языка. Слова немного тянули, речь получалась мелодичнее, мягче. Некоторые слова уже забыты и из оборота исчезли, а некоторые до сих пор нами употребляются. Сами не замечаем, как вылетают «бабушкины» словечки. Мы так же «окаем», как наши бабушки, и нас, вятских, по говору узнают сразу. Старый диалект наших предков напоминал поморский говор (правильно – «ПомОрьская говОря») с перемешкой вятского. Надо сказать, что историческая территория Поморья в 18 веке официально включала в себя Вятку, поэтому поморский говор был распространён по всей Вятской земле.

Вот некоторые правила поморского говора, который использовали наши предки при разговоре. Говор окающий, мелодичный, слова произносились мягче. Вместо «Е» в ряде слов говорили «Ё» - «ой, горё-то какоё». Или «выйдёшь на полё», «одёжа на вылюдьё», «чё в ремоньё оболокся». В поморском говоре не существовало буквы «Щ», вместо неё говорили двойное «Ш», получалось так – «рошша, шшепа, пушше». Часто заменяли окончания «ий», «ый» на «ой» и «ёй» – летнёй дожжик, весёлой парень, дикой робёнок. Отсутствовало слово «почему», вместо него говорили только «пошто». Так и сейчас говорит моя мама, ей 82 года. Возможно, что отчество женщин говорили и писали мягко (с мягким знаком) тоже по поморскому говору – Демидьевна, Филиппьевна, Денисьевна.

А ещё в речи наших предков было немало своих, вятских, диалектных слов. Если не знаешь значение этих слов, то с трудом можно догадаться, о чём идёт речь. Можно написать большой словарь бабушкиных словечек. Вот несколько примеров: другорядь (в другой раз), загатно (тесно), загнета (место для золы в печи), казёнка (лестница на печь), середь (кухня), поветь (сеновал), ссопел (быстро съел), базланить (реветь), баять (говорить), уповод (время от завтрака до обеда, от обеда до ужина), кабан (стог сена), обош (овощи), тетерька (буханка хлеба), пакша (рука), рединка (кухонное полотенце), доха (шуба), поди, буди (может быть).