Вино и куклы. Глава 2

Лана Сиена
       В назначенный день после презентации я надела удобную «для восхождения» обувь и спустилась в холл. Лоренцо беседовал со служащим отеля, увидев меня, поприветствовал как добрый дядюшка, и торжественно сопроводил к выходу. Перед отелем стоял красный ретро-автомобиль с открытым верхом. Автомобили на Сицилии – это особая история. Я не видела ни одной небитой машины. Серо-синие, серо-зелёные, чёрные, пыльные и битые.

       Автомобиль Лоренцо был настоящим исключением. Честно говоря, красный – не мой любимый цвет, но это Альфа Ромео! Как потом выяснилось, Лоренцо переделывал его сам вместе с сыном. Ни вмятины, ни царапины. Итальянский красавец поблёскивал на солнце серебристыми вставками, словно звал поскорее в дорогу. Погода была великолепная, солнце не жарило, а просто светило, освежающий бриз путался в моих волосах. Всё обещало прекрасный день. В пути Лоренцо искренне интересовался, как прошли мои три дня на Сицилии. Я рассказала о нашей поездке в Палермо, о том, что удалось посмотреть, поделилась впечатлениями от увиденного, и о своих планах показать этот цветущий остров сыну.

       Вскоре мы подъехали к угодьям синьора Джузеппе Бенанти. Большие деревянные ворота с забавным певучим скрипом нам открыл высокий загорелый мужчина, по-видимому, один из рабочих виноградника. Лоренцо кивнул ему, привычно припарковал машину, помог мне выйти и сопроводил к усадьбе своего друга. Когда синьор Бенанти вышел из дома, я сразу поняла, что это он. Симпатичный седовласый мужчина широко улыбнулся при виде Лоренцо и поспешил навстречу. Друзья обнялись, сердечно, приветствуя друг друга. Лоренцо представил мне Джузеппе Бенанти, как своего самого близкого друга и лучшего винодела Сицилии. А меня представил синьору Бенанти (насколько я могла понять некоторые итальянские слова) как своего «милого маленького друга» из России. Не уверена, что это было лестно. Но Джузеппе с очаровательной улыбкой поздоровался, галантно наклонился, прикоснулся тёплыми губами к моей руке, и на хорошем английском хитро произнёс:

       - Всегда поражался способности моего друга находить столь милых и прекрасных «друзей». – Затем он обменялся неоднозначным взглядом с Лоренцо и пригласил нас на осмотр виноградников.

       Сначала он показал свою изумрудную ниву виноградников на фоне чёрной Этны, голубого неба и лазурного моря. Зрелище было фантастическим, как совершенный пейзаж самого Создателя. А свежий воздух с ароматом разнотравья кружил голову. Казалось, вот он – рай на земле! Здесь хотелось расположить шезлонг, устроиться с бокалом вина под тентом и остаться навсегда. Но никак не работать. Но люди вокруг работали, и их труд даже с первого взгляда был тяжёлым. Осознать насколько тяжёлым, можно только проработав день, месяц, сезон. Синьор Бенанти скрупулезно поведал нам об особенностях его сортов винограда, о значительной разнице температур на склонах Этны, что требует тщательного отбора и решения - где и что сажать. Он подвёл нас к винограднику со зрелым, но зелёным виноградом, который на солнце приобретал золотистый оттенок и был очень похож на натуральные хризолиты. Джузеппе объяснил, чтобы гроздья винограда были крупными и идеальными, нужно не только заранее оборвать все мелкие соцветия, но и в течение нескольких месяцев почти ежедневно осторожно переворачивать каждую гроздь из сотен тысяч. Нужно также знать и вовремя почувствовать, когда виноград готов к сбору, и не пропустить такие дни. Не откладывая это долгожданное событие, необходимо быстро, но бережно снять грозди и аккуратно их сложить. Он показал на своих работников, которые ловко собирали виноград и укладывали его в большие плетёные корзины. Когда они наполнялись, мужчина или женщина поднимали их и осторожно несли к огромным чанам.

       Я попробовала приподнять наполненную корзину, но ничего не вышло. Представить, как сицилийские женщины могут не только поднимать, но и переносить такие тяжести, да ещё по склонам, было выше моих возможностей. Вероятно, в этот момент у меня был очень растерянный вид и сильно округлившиеся глаза. Молодая невестка синьора Бенанти засмеялась, лихо подхватила корзину и отправилась гордой походкой к усадьбе. Провожая взглядом эту смелую девушку, я забылась и произнесла по-русски: - Есть женщины в русских селеньях! – Похоже, перевод был не нужен. Бенанти лишь улыбнулся, а Лоренцо, смеясь, развернул меня в другую сторону и сказал Джузеппе, что пора показать мне что-нибудь интереснее.
 
       Мы перешли к другому ряду лоз, где сбор ещё не начинали. Джузеппе показал, как снимать грозди спелого фиолетового винограда. Затем он поднял к свету гроздь и показал, как красиво засияли виноградины на солнце. Я увидела блеск драгоценных камней, от аметиста до сапфира, выглядело впечатляюще. Казалось, что гроздь обладает каким-то магическим излучением, она манила и притягивала к себе. Мои руки сами потянулись к ней. Джузеппе осторожно передал мне свою виноградную красавицу. Прикоснувшись, я ахнула, почувствовав тепло и живую силу, которая начала невидимыми потоками питать и наполнять меня. Невероятно! Было не только приятно ощущать на своей ладони тяжесть аметистовой грозди, но и разглядывать эту красоту, подзаряжаясь энергией земли и солнца. Мне показалось, что теперь и я смогла бы легко и непринужденно перенести любую корзину, но экспериментировать почему-то не стала. Я подняла руки к солнцу, виноград ещё веселее засверкал в моих ладонях, и в этот момент какая-то яркая пёстрая птичка, взметнувшись высоко в небесную синеву, пронзительно запела свою необычную песню. Тогда я поняла, что такое переливчатые трели. Сначала послышался крик маленькой израненной души, даже сердце на мгновенье сжалось, а грусть, печаль и тоска окутали с головы до ног. Казалось, даже солнце скрылось. Но через несколько секунду, взяв самую высокую ноту, эта кроха озарила окрестности солнечным всплеском и весёлым многоголосьем. Это было как радостное приветствие, я даже засмеялась. Меня переполняло счастье. Джузеппе назвал птицу лаконичным итальянским именем и сказал, что она приносит удачу, а тот, кто услышит её песню – будет по-настоящему счастлив. Втроём мы смотрели в небо на эту чудесную певицу, издающую волшебные звуки, и наверняка каждый из нас загадывал желание. Я своё загадала точно.

       Джузеппе пригласил нас на террасу, где мы смогли, наконец, скрыться от палящего солнца и ощутить приятную прохладу. На длинном деревянном столе красовались бутылки вина и огромная тарелка с сырами разных видов, источавшими головокружительный аромат, нескромно повышающий моё слюноотделение. Синьор Бенанти широким жестом предложил присаживаться и как истинный артист и любитель виноделия начал настоящую презентацию своего детища. Он со вкусом рассказывал о «изюминках» того или иного вина, с чего следует начинать и о чём думать, наслаждаясь солнечным нектаром. Мы продегустировали первое вино по всем правилам. Вино мне безумно понравилось, и Джузеппе попросил описать его. Я рассказала о насыщенном рубиновом цвете, удивительном шоколадно-фруктовом аромате, раскрывающемся с каждой минутой по-разному, о своих невероятных ощущениях. Мне понравились черешневые оттенки вина, необыкновенные нотки ванили и шоколада, приятное и долгое послевкусие. При этом я пожалела, что мой запас английских слов не настолько богат, а на великом русском меня не поймут и, к сожалению, не знаю итальянского. Тем не менее, синьор Бенанти довольно кивал и предлагал свой следующий напиток. Его вино было восхитительным и очень правильно подобранным для нашей дегустации. В итоге все вина дома Бенанти я назвала божественными, а также не забыла оценить вкуснейший домашний сыр. Мы мило общались, рассказывали друг другу разные истории, связанные с вином и застольем. Мужчины иногда внезапно переходили на итальянский, потом спохватившись, Лоренцо мне переводил. Мы смеялись, я обещала по приезду домой заняться итальянским языком. Тогда они переглянулись и сказали, что откладывать не логично, нужно начинать здесь и сейчас, и по очереди «закидывали» меня итальянскими словами.

       Я не заметила, как за осмотром изумрудно-аметистовых виноградников, весёлых шуток двух старых друзей и дегустацией великолепных вин пролетело два часа. Извинившись перед нами за нехватку времени и невозможность посвятить нам целый день, синьор Бенанти сообщил, что вынужден проститься. Он поблагодарил, что мы нашли время его навестить, за то, что я проявила такой интерес к его винограднику и почти профессионально оценила вино, предположив, что мои предки тоже были виноделами. Он пожелал мне полюбить Сицилию, так как любят её сицилийцы, чаще приезжать, и искренне приглашал к себе в гости. На прощание один из работников Джузеппе загрузил в машину Лоренцо ящик его любимого красного вина, а мне синьор Бенанти любезно подарил две бутылки особенно понравившегося вина в собственной фирменной упаковке. Я была в восторге. И сказав, что у синьора Лоренцо действительно милые и прекрасные друзья, чмокнула Джузеппе в щёку. Затем мужчины обменялись рукопожатием, и Лоренцо галантно предложив мне руку, сопроводил до своего красавца, открыл дверцу и помог устроиться.

       Мы выехали с территории владений Бенанти и направились вверх по склонам Этны. Чем выше мы поднимались, тем острее я чувствовала и понимала, насколько трудно жить здесь, взращивать виноград, заботиться о нём, создавать потрясающие вина и оставаться при этом доброжелательным и жизнерадостным человеком. Какая сила заставляет вновь и вновь подниматься на склоны, строить свои жилища, и высаживать виноградные лозы, зная, что это чудовищный труд и всё созданное может в любой миг исчезнуть под слоем неукротимой лавы. Вскоре словно в подтверждение моих размышлений на склонах уже не было видно растительности, а только чёрные камни, пыль и песок. Лоренцо рассказывал, что за всю историю вулкан извергался более двухсот раз, и в последнее время фиксируются извержения каждый год, предыдущее – за несколько месяцев до моего приезда. Даже при незначительном извержении разрушаются автострады, подъёмники и виноградники, закрываются аэропорты. Внезапно он затормозил, поравнявшись с тем местом, где из-под застывшей лавы виднелись крыши домов. Смотреть на это было жутковато.

       Он объяснил, что это следы сильнейшего извержения 1992 года, которое погубило многих жителей городка Дзафферана, а также его жену и жену Джузеппе Бенанти. Это невозможно было осознать. Я выразила искреннее сочувствие, но что это теперь изменит? Лоренцо замолчал, как тогда в кафе. Я сидела тихо, лишь дотронулась до его плеча. Внезапно он заговорил на итальянском языке. Затем перешёл на английский, снова итальянский, слова перемешивались и лились уже потоком. Не пытаясь перевести и естественно ничего не спрашивая, я сидела рядом, пропуская через себя его боль. Мне хотелось помочь, чтобы эти негативные эмоции, вся скорбь и горечь, вылились наружу и растворились на склонах. Гораздо позже я узнала, что Лоренцо и Джузеппе долго разыскивали своих жён, и не хотели верить в случившееся. После этой трагедии они стали очень близки, помогая друг другу жить и растить детей. Лоренцо тогда хотел всё бросить и уехать на материк. Джузеппе, которому удалось быстрее прийти в себя (у него было двое сыновей и целый штат сотрудников, которых он не мог подвести), приложил все усилия, чтобы вернуть друга к жизни. Летом и осенью Лоренцо работал на виноградниках Бенанти, а зимой мастерил рыцарей и принцесс для кукольных театров и на продажу туристам. Прошло уже много лет, боль утраты утихла, сын вырос и нашёл своё счастье, второй раз женился Джузеппе. А Лоренцо хоть и научился радоваться жизни, но до конца не смог преодолеть себя. Он так и не создал семью, боясь ещё раз потерять близкого человека. И с тех пор ни разу не поднялся на Этну. Высказавшись, Лоренцо почувствовал себя лучше. Я надеялась, что моё почти немое участие и сопереживание помогут ему закрыть дверь в прошлое.

       Мы двинулись дальше и вскоре добрались до того места, откуда продолжить подъём можно было только пешком. Войдя в необычный павильон, мы заплатили за входные билеты, а также за аренду выданных нам огромных синих пуховиков. Конечно, и на этой на высоте уже чувствовался холод, но тогда я не понимала, зачем надевать такие тёплые, почти зимние, куртки. Мне даже хотелось отказаться, и я попыталась это сделать, уверяя, что русским морозы не страшны. Лоренцо лишь улыбнулся и напялил на меня это синее чудовище. Мы начали подъём по чёрным склонам, ориентируясь на снежную шапку вулкана и лёгкий дымок, поднимающийся из его жерла. Через несколько минут я благодарила Бога, что не отправилась одна на «покорение вершин» и не отказалась от куртки. Не знаю, по какой шкале, и какой силы был ветер, но меня сдувало даже в огромном неповоротливом пуховике. Чем выше, тем сильнее мёрзли руки и лицо.   Однозначно, здесь была минусовая температура и просто ураганный ветер. При этом ярко светило солнце, а белоснежная шапка Этны, притягивая всё сильнее, непонятным образом удалялась от нас.

       Сначала я бодро шагала рядом с Лоренцо, мы вместе оглядывались по кругу, пытаясь всё рассмотреть и впитать в себя необычную силу и красоту. Потом мне пришлось буквально вцепиться в моего спутника, чтобы не взлететь или не покатиться, как синий воздушный шар. Меня мутило и жутко тошнило. Какое счастье, что я не обедала! Наконец, мы поднялись на самую высшую возможную точку. Ощущения были необъяснимые или, как говорят, неописуемые. Хотелось прыгать, кричать и смеяться, и обязательно приблизиться и заглянуть в самый центр вулкана. Сила притяжения была невероятная. Поэтому здесь находились специальные люди, которые направляли всех поднявшихся по небольшому кругу и вниз. Мы с Лоренцо остановились ещё раз оглядеться вокруг и посмотреть сверху на облака, проплывающие под ногами.
    
       Самым удивительным и забавным мне показался маленький красный вертолёт, который кружился далеко внизу. Потом Лоренцо показал мне ещё один, но уже синий, тоже казавшийся совсем игрушечным, хотя это был настоящий вертолёт, управляемый людьми. Дышать было тяжело, но было здорово! Хотелось расстегнуть куртку и, как на крыльях, плавно фланировать вниз. Мы постояли немного и начали спускаться. Добравшись до павильона, я поблагодарила служащего за куртку-спасительницу, и с облегчением сняла её. Мы вышли и уже на машине доехали до большой смотровой площадки, где останавливались автобусы, располагалось несколько кафе и множество сувенирных магазинов Этны.

       Прежде чем продолжить спуск в город, Лоренцо предложил остановиться, выпить кофе, отдохнуть, посмотреть и приобрести сувениры. Мы направились к магазинчикам. Здесь был настоящий рай для тех туристов, которые собирают и привозят из всех стран различные ракушки и необычные камни. Я рассказала Лоренцо о просьбе сына и пыталась найти подходящий камень. Конечно, кусочек черной лавы можно было подобрать и под ногами, но чёрная пыль была уместна только на склонах, и была некрасива. Здесь же продавали вулканические камни, срез которых в виде кристаллов мистически сверкал и радужно переливался. Все камни были замечательными, проблема была - выбрать самый красивый и оптимальный по размеру. Если у меня в прямом смысле разбегались глаза, и я никак не могла решиться, то Лоренцо сразу нашёл самый подходящий экземпляр и вручил мне. Я осталась выбирать сувениры для друзей, коллег и близких, а Лоренцо показал в каком кафе он будет меня ждать. В итоге я накупила целую кучу подарков: от симпатичных вулканических черепашек с разноцветными блестящими панцирями до сицилийских кружев и кожаных сумочек. Я была счастлива как ребёнок и рада, что больше не придётся тратить бесценное время на выбор сувениров. Когда я вышла и посмотрела в сторону кафе, Лоренцо уже сидел за столиком и махал мне рукой.
 
       Он заказал чёрный кофе и вкуснейшие сицилийские пирожные - канноли – в виде вафельных трубочек, наполненных сырно-творожной начинкой с шоколадной стружкой и орехами. Я узнала, что канноли немного различаются в разных регионах Сицилии, но в целом  рецепт соблюдается уже несколько столетий, а то и тысячелетий. Пожалуй, в этом также чувствуется уважение и любовь к своим традициям, что иногда так не достаёт нам, русским. Мы сидели с Лоренцо и впервые практически не разговаривали, думая о своём и наслаждаясь кофе и десертом. Только я время от времени восхищалась ароматом горячего напитка и приятным вкусом хрустящих трубочек. Я думала об удивительной природе острова, о силе Этны, которая вероятно, передаётся сицилийцам и воплощается в характере этих бесстрашных людей. В свою очередь этот характер, закалённый солнцем и горячей лавой, не позволяет сицилийцам сдаваться, а заставляет снова и снова подниматься, восстанавливать свои дома, виноградники и своё ремесло.
 
       Остановившись мыслями на мужчине, который за короткое время показал мне часть Сицилии и её душу, я пыталась понять, как мне относится к этому неожиданному знакомству. Первое, что пришло в голову - «Легко!» Мне действительно было легко и интересно рядом с Лоренцо. Как ни банально, думала, что знаю его сто лет, чувствовала себя с ним свободно и была сама собой. Хотя он старше лет на двадцать, я не воспринимала его «престарелым» учителем или отцом, а также не думала о нём как о потенциальном любовнике.  Вспоминая наше «восхождение» на Этну, представляла, что мы как два подростка-заговорщика, которые сбежали с уроков посмотреть захватывающий фильм о действующем вулкане. Я улыбнулась и поняла, что Лоренцо давно наблюдает за мной. В его глазах искрились смешинки, и он явно хотел что-то сказать, но ждал, когда я спущусь на землю.

       - Светлана, я Вам ужасно благодарен, что через много лет вновь поднялся на Этну. При этом чувствую себя мальчишкой, который без спросу и тайком от родителей отправился с друзьями на вулкан, который уже начал своё извержение, и находиться поблизости запрещено.

       - Наверно, Вам трудно представить, ведь я не была мальчиком и не росла рядом с вулканом, но я думала сейчас о том же. – Мы улыбнулись друг другу, чувствуя себя по-настоящему счастливыми. Через некоторое время Лоренцо расплатился в кафе, и мы пошли к машине.
    
       По дороге мы разговаривали обо всём на свете, несмотря на то, что ни я, ни Лоренцо не могли бы назвать свой английский совершенным. Мы были абсолютно разными, но одинаково удивлялись схожести вкусов и интересов. Когда Лоренцо припарковался у отеля, мне стало неожиданно грустно и расставаться не хотелось. Вероятно, это было обоюдно. Он взял мою руку, внезапно появилось волшебное ощущение как на винограднике, но гораздо большей силы. Лоренцо притянул меня к себе и коснулся моих губ. Внутри что-то взорвалось, мы целовались, как будто впервые в жизни. Казалось, все стихии острова сговорились и столкнули нас вместе, вокруг всё заискрилось, а я ничего уже не соображала. Поэтому, когда спустя вечность мы оторвались друг от друга и Лоренцо спросил, когда я улетаю, я даже не поняла, о чём он и где нахожусь.

       Лоренцо улыбнулся, поправил мои волосы и повторил свой вопрос. Придя в себя, я ответила, что оставался всего лишь день моего пребывания, и он был расписан с утра до позднего вечера. А через день рано утром нужно было отправляться в аэропорт.

       - Ты очень устала?
       - Совсем нет, только хочется смыть с себя вулканическую пыль. – С улыбкой проговорила я.
       - Хорошо, во сколько за тобой заехать?
       - Через час-полтора…
       - Отлично, буду через час. Пойдём я тебя провожу. – Лоренцо достал подарок Джузеппе Бенанти и купленные сувениры, о которых я уже забыла, и помог мне выйти из машины. Проводив до лифта и поцеловав руку, он наклонился ко мне и что-то нежно прошептал по-итальянски.

       Через час позвонили в номер и сообщили, что меня ожидают в холле отеля. Счастливая я сбежала вниз по ступенькам и увидела торжественного Лоренцо в элегантном костюме. Он был не один. Рядом на рецепции стоял прекрасный во всех отношениях рыцарь в настоящих доспехах и с живой розой в руке.

       Той осенью мне сказочно повезло!