Ты придёшь, обязательно, знаю

Сиия Тата
Удивительно, что происходит -
облака продолжают плыть,
солнца луч новый день находит,
как крючок вязальную нить...
Ты не рядом, а всё - как прежде..., -
понимаешь, о чём моя речь?, -
не оставил мне месяц надежды,
сушит память калёная печь;
вера песни поёт лунно-гулко,
выходя из глубин Души,
как молитвы лампадной люлькой,
успокоятся тая в ночи.
В полудрёме я вижу счастье,
что качает нас на листе океана волной,
прекрасны наши крылья лежат на песке.
Чей-то пёс на ракушки лает,
видно что-то заметил он,
да - в ракушке моллюск исчезает,
ведь, надёжнее под «скорлупой»;
так и я, только, боль - исчезаю,
или взгляд не добра какой,
я себя защищать так знаю,
больше некому, жалит - чужой;
хорошо, твой огонь ласкает,
пусть с открытки, не наяву,
но фантазия улетает
и находит тебя в дому.
На коромысле виснут капли,
в вёдрах чистой воды слеза, -
не от горя писать стих краткий
умудрилась моя судьба.
Ты придёшь, обязательно, знаю,
потому что, не может быть,
чтобы звёздами не гуляли
наши мысли, как надо жить...
Притомилась, не угождая,
поспешила покрасить нить,
чтоб по миру, она, блуждая,
возвращала тебе мой лик;
я везде за тобою следом
тихо-мирно душой иду,
чтоб поддерживать твоё кредо,
а хотелось бы - наяву.
Удивительно, что происходит -
облака продолжают плыть,
солнца луч новый день находит,
как крючок вязальную нить...

.
Перевод на немецкий: "Du wirst auf jeden Fall kommen, das weiss ich"

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222070400954
http://proza.ru/2022/07/04/954
•  Du wirst auf jeden Fall kommen, das weiss ich - литературные переводы, 04.07.2022 14:05