Глава четвeртая

Елена Агата
Я заворочалась в темноте. Несмотря на примочки, лодыжка моя пульсировала. Написав письмо Хенри, я не знала, куда его посылать. В разное время я слышала, что король поселил его в Оатландсе, Виндзоре, Ричмонде и Уайтхолле.
Когда на следующее утро небо начало светлеть, но раньше, чем взошло солнце, я с усилием оделась в свободное платье и плащ и захромала из дома в конюшни Комби. Там было ещё темно, хотя несколько лошадей начали бить копытами в своих стойлах. Неровным шагом, на цыпочках, я прошла сквозь пыльный воздух и запахи лошадей и сена, чтобы найти моего грума (1), Абеля Уайта, который приехал со мной верхом из Шотландии, и с которым я однажды играла в Дунфермлинских конюшнях.
Он спал в коконе одеял в стойле одной из моих кобыл. Встряхнув, я разбудила его.
Он застонал, потом всмотрелся:
- Миледи!
- Ты мне нужен, чтобы послужить мне в секретной миссии, - прошептала я. От моего дыхания в морозном воздухе образовалось бледное облачко.
Его сонные глаза расширились. Он подхватился и поднялся на ноги.
- С радостью! Да, Ваша светлость! Всегда!
Моя кобыла, Уэйнскот, переступила ногами, всхрапнула и с надеждой ткнулась носом мне в шею.
- Тебе слишком рано завтракать! - Я оттолкнула её прочь и дала Абелю своё письмо к Хенри.
- Никто, кроме принца Хенри, не должен это увидеть. Я вверяю тебе свою жизнь.
Он серьёзно кивнул.
- Я защищу её своей собственной! - Он положил письмо в свой кошель, потом крепко застегнул куртку на крючки поверх него.
Словно будучи одним из воробьёв, взгромоздившихся на луч над нашими головами, как на насест, я увидела нас обеих - там, в тени конюшни, едва выросших; сейчас всё это было смертельно серьёзным отражением игр в приключения, в которые мы когда-то играли вместе, когда были детьми.
- Возьми Клэппера, - сказала я. - Он сильнее всех.
Я дала ему кошелёк, где лежала бОльшая половина моего драгоценного полугодового содержания, которое платил мне лорд Харингтон.
- Возьми это - наймёшь другую лошадь, если он слишком устанет, и устроишь его в конюшне как следует.
Я смотрела, пока он седлал Клэппера - солидного, крепкого чалого арденнского мерина, достаточно сильного, чтобы нести закованного в броню человека. Затем он вывел лошадь на двор конюшни.
Наконец забрезжил рассвет. Я держала поводья, склонившись к крепкой, тёплой шее Клэппера, чтобы унять дрожь; Абель же пошёл извиняться перед другим грумом за то, что не выполнил свои утренние обязанности.
- Вот Вы где! - В накинутом поверх ночной рубашки плаще, по вымощенной кирпичом дорожке ко мне шла моя компаньонка Энн Дадли; и выглядела она помятой и встревоженной. - Я проснулась и увидела, что Вы ушли! Исчезли! Вас не было нигде в комнате! Я не могла придумать, куда Вы ушли... у меня сердце до сих пор колотится! Я подумала, что, возможно, из-за Ваших повреждений Вам внезапно стало хуже и Вы умерли ночью; или что Вас похитили из кровати...
Я пристально взглянула на неё, но в её голубых глазах виделось только волнение.
- Не хотите ли поехать со мной на раннюю утреннюю прогулку? - спросила я. - Посмотреть, как встаёт солнце?
Уже привыкшая к моим внезапным прихотям, она содрогнулась. - Я предпочла бы вернуться в постель, Ваша светлость.
Из конюшни вышел Абель.
- Я сказала, что еду на утреннюю прогулку, - проговорила я для него по-шотландски, бросив через плечо взгляд на Энн, отступающую через двор.
Абель выглядел взволнованным; он мотнул головой в сторону конюшни.
- Я сказал им, что уезжаю верхом по Вашему заданию; но не сказал, куда или зачем. - Он продолжал говорить по-шотландски, чтобы обмануть какие-нибудь любопытные уорвикширские уши там, в конюшне.
Я кивнула. Распутаю наши истории позже. Я поглаживала морду Клэппера до тех пор, пока Энн не исчезла снова через калитку конюшенного двора.
- Сначала поезжай в Виндзор. Если принц Хенри не там, отправляйся в Ричмонд, потом в Оатлендс, и наконец в Лондон и в Уайтхолл. Не останавливайся до тех пор, пока не найдёшь моего брата и не отдашь ему моё письмо.
Он сел в седло. Я посмотрела на него.
- Не давай никому, кроме моего брата, увидеть это письмо, - повторила я. Держась одной рукой за шею Клэппера, я вышла вместе с ними с конюшенного двора. 
Копыта Клэппера звенели в холодном утреннем воздухе, как ружейные выстрелы. Я взглянула на дом. Ни одного любопытного лица в окнах не появилось. В любом случае, теперь разницы в этом не было. В этом маленьком поместье отсутствие человека и лошади невозможно было хранить в тайне долгое время.
Из ворот главного двора я наблюдала, как Абель рысью поскакал вверх по длинной трёхполосной авеню - с грузом в виде предательства; вовнутрь его куртки была всунута моя жизнь. Даже сидя верхом на Клэппере, он казался слишком хрупким сосудом для того, чтобы нести такой огромный вес.
Я не могла вынести возвращения в густые, плотные сводчатые тени Комби Мэнор (2), - нЕкогда аббатства, теперь превращённого в частный дом. Я чувствовала, что Бог никогда до конца не ослаблял Своего холодного охвата этого места, хотя Его и забрали оттуда больше чем за шестьдесят лет до этого. Я захромала вокруг вымощенного кирпичом двора, вдоль стен трёх крыльев дома. Будучи до сих пор не готова снова попасть под строгий Божий взгляд, я повернула прямо в сады, лежащие в локте реки Смайт; там я намочила туфли, оставив тёмный рваный след на траве, которая была в росе. Ждать я не умела.
Харингтоны вернулись перед закатом. Они не принесли новостей ни о волнениях за границей, ни о смерти в Лондоне. Леди Харингтон, невысокая, тонкая, жилистая и остроглазая, как ястреб-перепелятник, немедленно заметила мои мокрые туфли и послала меня их сменить. Я ждала, пока лорд Харингтон спросит меня об Абеле Уайте и о Клэппере. Но он ничего не сказал по поводу отсутствия лошади и человека. Мы прочли молитву, как делали всегда, перед каждой едой. Я с удовольствием стала бы умолять их разрешить мне снова есть в постели, но лорд Харингтон всегда разводил столько шума из-за моего здоровья, что, казалось, проще было набраться храбрости и сесть за стол, чем вынести его озабоченность.
Ужин прошёл тихо и утомительно, как всегда. Харингтоны, никогда не любившие поговорить, тихо жевали и прихлёбывали, как если бы демон в этот самый момент не крушил всё вокруг, производя разрушения, представить себе которые... я не могла вынести даже мысли об этом.
Я приподняла ложку тушёного с луком и пастернаком мяса, потом снова опустила её на свою тарелку. Сдерживаемая сила, казалось, разрывала мне грудь. В любой момент она могла прорваться наверх и сбежать, вспыхивая, как молния, вниз по моим волосам.
"Какие новости?! - хотелось закричать мне. - Что происходит в мире вне Комби?!"
Во дворцах Дунфермлина и Линлитгоу, когда я была только девочкой, ребёнком шотландского короля, у которого уже было два выживших сына, я крала время для игр в конюшнях с грумами, включая Абеля, и с дежурными лакеями, горничными и посыльными. Я знала всю кухонную прислугу, и слушала, когда они думали, что я играю. Я слышала все их сплетни, - и предназначенные для моих ушей, и наоборот. Сейчас, когда я стала наконец достаточно взрослой, чтобы понимать, что я слышала, я превратилась в английскую принцессу, третью в очереди наследников объединённой короны Англии и Шотландии. Которую должны были хранить в безопасности, похороненной в этом сыром озеленённом месте, где все относились ко мне с утомительным и не несущим информации уважением.
Я опрокинула свой разбавленный водой эль (3).
Лорд Харингтон озабоченно взглянул на меня своими вечно взволнованными глазами.
- Вы уверены, что Ваши вчерашние повреждения не были более серьёзны, чем Вы говорите, Ваша светлость?
- Возможно, немного больше потрясения, - пробормотала я. Хотя я иногда воспринимала его, как скучного, занудного старика, лорд Харингтон был добр. Я не любила ему врать. Я не знала, что я ему скажу, когда он наконец спросит, почему исчез Клэппер.
Потом я поняла, что он, возможно, притворяется, что всё в порядке. Может быть, его проинструктировали, чтобы он баюкал меня чувством ложной безопасности до тех пор, пока тяжеловооружённые всадники не прибудут из Лондона, чтобы арестовать меня... Я поймала свой бокал, когда он почти перевернулся во второй раз.
Когда мы готовились ко сну, Энн слегка вскрикнула.
- Что Вы сделали с Вашей рукой?!
Я взглянула на ряд синяков от отпечатавшихся пальцев вдоль кости. Стряхнула их, словно они были грязными пятнами пепла.
- Должно быть, это случилось вчера, пока я каталась верхом.
Внезапно мне стало интересно, не подослал ли Энн её дядюшка, чтобы шпионить за мной.


1. Грум - человек, ухаживающий за лошадью, конюший.

2. Комби Мэнор - имение Комби; мэнор - особняк, господский дом (англ.)

3. Эль - вид пива.