Корсар. Опера, исполненная в моём воображении

К О Р С А Р

Опера, созданная и исполненная в моём воображении

По мотивам поэм Дж.Байрона «Корсар» и «Паризина»

Действующие лица:

Аццо, герцог (баритон)

Медора, его юная жена (сопрано)

Конрад, его незаконнорождённый сын (тенор)

Гюльнара, фаворитка Аццо (контральто)

Ансельмо, корсар (бас)

Инес, наперсница Гюльнары (меццо-сопрано)


Действие первое
Картина первая
Роскошный зал

В замке герцога Аццо свадебные торжества – могущественный владыка женится на прекрасной Медоре. Придворные украдкой переговариваются и судачат об этом сомнительном браке. Ведь Медора была невестой Конрада, незаконнорождённого сына Аццо. Герцог разлучил влюблённых, отправив Конрада в изгнание. Придворные предчувствуют, что добром это не кончится.

Картина вторая
Сад около замка

В укромную беседку тайно пробрался Конрад. Глубокая боль разрывает его душу. Отец отнял у него родину и любовь. А ещё раньше Аццо нанёс оскорбление Бьянке, матери Конрада, которую отправил в заточение, где она умерла. Сам Конрад теперь стал капитаном мятежников-корсаров и нашёл с товарищами приют на затерянном острове.

Из замка выбегает Медора и падает на грудь своему возлюбленному. Теперь их любовь – преступление в глазах людей. Её насильно привели к алтарю. Она лишилась чувств, а, очнувшись, увидела на своей руке обручальное кольцо. Медора с презрение и отчаянием срывает его.

Её ничто не привязывает к жизни – она только просит Конрада дать ей кинжал. Но нет! Конрад прижимает к себе возлюбленную. Согласна ли она уйти с ним в море? Медора  с радостью кивает головой – что для неё теперь доброе имя и мнение людей? Никогда она не назовёт Аццо своим супругом.

Свидетелем этой встречи становится сам герцог, случайно подошедший к окну. С ужасом он узнаёт того, кто рядом с его новой женой:

……………….Сына той
Любимой прежде… Сын родной,
Плод страсти, плод мятежных лет,
Минувшего живой упрёк,
Грех юных дней, когда увлёк
Он сердце Бьянки и обет
Безжалостно нарушить мог.
Обет, когда-то данный ей, -
Доверчивой в любви своей.

Аццо в страшном гневе. Он зовёт стражу. Но внезапно около замка появляются корсары – друзья Конрада. Стража оттеснена. Конрад, Медора и корсары скрываются.

Действие второе
Картина первая
Остров корсаров

Над бурной далью тёмносиних вод
Царит наш вольный, беспокойный род;
Везде, где ветер, где волна кругом, -
Держава наша, наш свободный дом!
Владеньям нашим нет нигде границ,
Пред нашим флагом все склонились ниц.
Вся наша жизнь – кипение борьбы
И радость переменчивой судьбы.

Нашлось немало тех, кто устал от произвола жестокого герцога Аццо. Они создали береговое братство, и лишь так смогли защитить себя.

Конрад, ставший капитаном корсаров, покрыл себя ореолом славы. О нём узнали все в окрестных землях. Имя его у одних вызывает страх и трепет, однако немало и тех, кто симпатизируют ему.

Но сам Конрад сильно страдает от своего изгнания. И ни на минуту не забывает, что, хотя герцог и враг ему, всё же он его отец. Поэтому жизнь Аццо неприкосновенна. Сколько бы ни нападали корсары на корабли властелина, самого герцога не трогали. Таков был приказ Конрада.

Картина вторая
Комната в башне

С мыслями о Медоре Конрад устремляется к башне среди скал. Там его ждёт печальная возлюбленная. В томительном ожидании она перебирает струны лютни и старается найти забвение в грустной песне:

На сердце тайна у меня живёт,
Её я не открою никому.
Когда мы вместе, то она цветёт
И снова молча падает во тьму.

Ночной лампады золотая нить, -
Горит в душе моей незримой свет,
И чёрный мрак не в силах погасить
Его лучей, хоть их почти что нет.

Бедняжка понимает: её любовь к Конраду запретна. Он же живёт с ней, как с сестрой, и страдает от того, что его женой она стать не может. Не распутать те интриги, которые привели к сомнительному свадебному торжеству, связавшему её с Аццо. А сам герцог не забыл о мести своему сыну. И Медора проводит дни в тревоге за Конрада.

Но тише – слышны шаги. Это Конрад. Грустная песня Медоры ускорила его приход. Их свидание и радостно, и печально – они понимают, что не смогут соединиться на земле. Утомлённый Конрад засыпает, положив голову на колени Медоры. Она гладит его волосы, и из глаз её, как жемчужины, падают слёзы.

Свидание прерывает корсар Ансельмо. Он принёс недобрую весть: Аццо собрался в военный поход на остров, флот герцога уже приближается. Ничего не остаётся, как принять бой.

Конрад готов возглавить сражение. Но повторяет своё требование: жизнь Аццо должна быть пощажена. Обняв Медору, Конрад уходит.

Действие третье
Картина первая
Замок

Гюльнара, новая фаворитка Аццо, надменно прохаживается по залу. Придворные дамы кланяются ей, однако с трудом скрывают своё недоумение. Ведь она – простая цыганка, которая плясала на площадях и в тавернах. Но Аццо воспылал к ней страстью и ввёл её, безродную, в свой избранный круг.

Но даже недоброжелатели не могут отрицать, что никто не сравнится с нею красотой. Черноокая, с роскошными кудрями цвета полночного мрака – она приковывает к себе восхищённые взгляды какой-то непостижимой тайной. А в роскошном наряде, усеянном изумрудами, она стала ещё прекраснее.

Сама же Гюльнара лелеет честолюбивые мечты – стать герцогиней, женой Аццо. Цель была бы вполне достижимой, но… Закон связывает герцога с другой. Вот если бы не Медора, давно бы Гюльнара надела герцогскую корону.

Появляется Инес, наперсница новой фаворитки. Задыхаясь от волнения, она рассказывает, что Аццо вернулся после боя на острове корсаров. Герцог проиграл сражение, пираты вышли победителями. Однако их капитан Конрад захвачен в плен. Более того: воины Аццо проникли в башню и нашли там преступную герцогиню Медору. Её тоже привезли в замок.

Теперь должен состояться суд над Конрадом и Медорой. Гюльнара скрывается за занавеской – она желает видеть свою соперницу. Ту, которая променяла могущественного герцога на его незаконнорождённого сына, а роскошные дворцы – на остров пиратов. Не испытывая никаких чувств к герцогу, Гюльнара, однако, не понимает, как можно отказаться от власти и богатства. Во имя чего? Во имя любви? Гюльнара не понимает этого – она никогда не любила.

Стражники вводят несчастных пленников – юных и прекрасных. Медора почти без чувств, с трудом стоит и не в силах вымолвить ни слова. Но не за себя она боится.

Конрад, несмотря на тяжёлые цепи, решительно подходит к жестокому отцу, прямо и гордо смотрит на него и не собирается оправдываться:

Пускай тебя я оскорбил,
Но – зло за зло… Увы! она,
Твоя законная жена, -
Та жертва новая страстей
Твоих и гордости твоей, -
Ты помнишь, - мне обручена
Была давно… Ты это знал:
Её красы ты возжелал.

Придворные, остолбенев, слушают эту горькую и гордую отповедь отверженного сына. Все понимают: ничто не спасёт его. Но Конрад и не намерен просить о пощаде:

А всё мне жаль, что жизни нить
Судьба не порвала тогда!
Хоть матери моей стыда
Виновник – ты; хотя всех зол
Причина – ты; хоть под венец
Мою невесту ты повёл, -
Я чувствую: ты мой отец.

Звон цепей сопровождал эту пылкую речь.

Окончил – и спокойно стал,
На грудь сложивши руки он,
И как-то странно прозвучал
Цепей тяжёлых резкий звон.

Аццо краток и скор в своём приговоре – Конрада ждёт плаха и топор палача.

Гюльнара наблюдает за этим неправедным судом и чувствует, как её душу наполняет неведомое доселе чувство. Ей страшно. Но фаворитка герцога вынуждена признаться себе: она прониклась любовью к Конраду.

Теперь Гюльнару не прельщают ни дворцы, ни богатства, ни титул. О, если бы Конрад только раз взглянул на неё с любовью – этот взгляд она не променяла бы ни на какие сокровища! Но не время думать об этом – сейчас она твёрдо решила спасти несчастного юношу от возмездия герцога.

Картина вторая
Темница

Конрад в мрачном подземелье ждёт казни. Чувства покинули его – и во сне он погружается в прошлое. Он видит себя рядом с Медорой, когда они мечтали о свадьбе. И жестокого отца – герцога Аццо, вставшего между ними. И синее море, остров корсаров. И последний бой.

Он спит спокойно, даже иногда
Дыханья нет – о, если б навсегда!
Он спит. Но кто над этим сном склонён?
Враги ушли, друзей не знает он.
Иль он утешен ангельским гонцом?
То женщина с божественным лицом!
В руке лампада; свет её прикрыт,
Чтоб вдруг не осветить того, кто спит,
Незримой скорбью истомлённых век,
Их, раз открыв, закроет он навек.

Луч света по неосторожности падает на лицо спящего Конрада. Несчастный страдалец пробуждается и открывает глаза. Но кто перед ним? Незнакомка откидывает густую вуаль: это Гюльнара.

Прерывающимся от волнения голосом она робко объясняется Конраду в любви, предлагает бежать. Но пленный корсар верен Медоре, хотя их любовь обречена. А отцеубийцей он стать не может. Только смерть прервёт страдания Конрада. Лишь мысли о Медоре заставляют его терзаться. Он знает: она не перенесёт вести о его страшной казни.

Четвёртое действие
Картина первая
Комната во дворце

Аццо погружён в мрачные раздумья. Герцога томит предчувствие, что казнь сына камнем ляжет на его душу до конца дней. Разве мало зла сделал Аццо? Он погубил в заточении мать Конрада Бьянку, затем отправил его самого в изгнание, и тот вынужден был возглавить мятежников-корсаров.

Аццо воспылал грешной страстью к невесте сына и насильно увёл её к алтарю. Но… Венчание до конца не состоялось – бедняжка Медора лишилась чувств, и за неё по приказу герцога прокричали брачные обеты. Она – не жена Аццо! А, значит, и вина его сына не столь велика, когда он скрылся с Медорой на острове.

Но не будет ли слабостью, если он пощадит Конрада и отдаст ему Медору? Не пошатнётся ли от этого авторитет герцога? Что выбрать – милосердие или власть? Аццо чувствует, что разрешить это противоречие не может.

Слышны лёгкие шаги. Это Гюльнара прокралась в покои Аццо. Герцогу не до фаворитки. Она же сдержанно, но настойчиво просит помиловать Конрада.

Гюльнара пытается зайти с разных сторон: разве не выгодна такая пощада? Ведь пираты могли бы очень пригодиться герцогу. Проявив милосердие, он мог бы на них рассчитывать… Если что.

К тому же Конрад приказывал своим соратникам не трогать Аццо. Гюльнара узнала и это. А если Конрад проявил милосердие, разве не достоин он сам снисхождения?

Герцог в глубине души понимает правоту Гюльнары. Но всё же он в недоумении – не может понять это заступничество. Не раз Аццо отправлял на плаху осуждённых, и его фаворитка не выказывала недовольства. Что же случилось теперь?

И тут Аццо пронзила мысль: не влюблена ли Гюльнара в Конрада? Жестокий герцог старается отогнать такие думы, но они становятся всё настойчивее. Гюльнара же повторяет свои мольбы.

Аццо уже не сомневается – она влюблена в Конрада! С гневом герцог отталкивает её и выходит из комнаты, заперев дверь на ключ.

Несчастная Гюльнара остаётся одна в глубоком отчаянии.

Картина вторая
Двор тюремной башни

Последние приготовления перед страшным ритуалом казни. Уже воздвигнут эшафот, палач ждёт жертву у плахи. Напротив восседает герцог в своём кресле. Аццо старается не смотреть на происходящее – всё же он любил сына.

Стража приводит Конрада, закованного в цепи.

Играло солнце в этот миг
Всем золотом лучей своих –
И на главе, склонённой в прах,
И на каштановых кудрях
На шею падающих; но
Особенно блестит оно
Зловеще-яркой полосой
На глади топора стальной.

Тем временем открываются другие ворота, и взоры всех присутствующих повернулись туда. Стражники привели изнемогшую от горя Медору. Она должна видеть казнь Конрада – такой приговор вынес Аццо.

Конрад просит о последней милости: пусть его возлюбленную не заставляют смотреть на казнь. Но этого Аццо не соглашается выполнить. Он лишь снисходительно позволяет Медоре проститься с Конрадом.

Несчастные влюблённые бросаются навстречу друг другу. Медора из последних сил обнимает Конрада – и сникает, как сломанное деревце. От мук и горя жизненные силы покинули её:

Она цвела спокойной красотой
И смерть оставила её такой.
......................
Но пелена, но каждая из кос
Ряд светлых и безжизненных волос –
Бывало, разлетались, так легки,
И летний ветер с них срывал венки!
Всё дышит смертью, мрачен облик весь,
Она ничто… Тогда зачем он здесь?

Конрад стоит на коленях рядом с мёртвой Медорой, обнимает её руками, закованными в цепи. Из забытья его выводит палач – он положил на плечо Конрада тяжёлую ладонь, как бы говоря: пора.

В последний раз прижав к своей груди холодеющие руки Медоры, Конрад смело идёт на эшафот. Палач собрался завязать глаза своей жертве платком. Но Конрад с негодованием отверг это:

«Нет! Пусть цепями связан я,
Пусть вам и жизнь, и кровь моя
Обречены – последний миг
С открытым взором встречу я,
Рази», - И лишь проговорил –
На плаху сам главу склонил.

«Теперь – к Медоре», - были последние мысли Конрада. Его жизнь прервал удар палача. Кровь обагрила землю.

Аццо, как будто постаревший, не смог сдержать горя – слёзы хлынули горьким потоком. Жестокий герцог пожалел о всём зле, которое содеял. Он твёрдо решил похоронить Конрада и Медору в одной гробнице – вот всё, что возможно теперь сделать для них. Смерть любящих отрезвила Аццо. Увы, слишком поздно.

…Корсары, друзья Конрада, подошли к замку. Они опоздали. Ансельмо, глядя на кровавый эшафот, не скрывает слёз. Но не только сострадание в них – это ещё и ненависть к Аццо. Он казнил Конрада после того, как тот многократно пощадил жизнь отца-герцога. Пират бы так со своим сыном не поступил.

Корсары удаляются – на острове они оплачут Конрада и Медору.

Картина третья
Замок

Аццо возвращается в комнату, где оставил Гюльнару. Но прекрасной цыганки нет. Лишь на полу небрежно лежат драгоценности, которые герцог дарил ей.

Он зовёт всех стражников и слуг, требует разыскать Гюльнару. Но её не нашли ни в замке, ни вокруг него. Красавица-цыганка исчезла.

С тех пор Гюльнару больше никто не видел. Так и осталось неизвестным, где она и что с ней сталось. Ушла ли она в свой табор, или нашла приют в монастыре, или жизнь её прервалась в тоске по Конраду – никто не узнал.

Эпилог

Герцог Аццо женился на другой. Однако больше детей у него не было.

Каждый день он посещал гробницу, где похоронены Конрад и Медора, и проливал там горькие слёзы.

Была у герцога мысль воздвигнуть камень в память Гюльнары. Но остановило его что-то: может быть, она не умерла?

Так протекал мрачный остаток дней жестокого герцога.

Был князь под старость обречен
Тоске, мученьям и борьбе…

Род его засох, подобно поражённому молнией дубу:

Но если в бешенстве гроза
Нежданно ветви опалит, -
Немой развалиной стоит
И сохнет, сумрачен и гол,
Ветвей навек лишённый ствол.

*************************************
Примечание: фрагменты поэмы «Корсар» приведены в переводе А.Оношкевич-Яцыной.
Фрагменты поэмы «Паризина» - в переводе А.Григорьева.


Рецензии