356. О добре и отзыве на добро

Владимир Фёдорович Власов
356.

О ДОБРЕ И ОТЗЫВЕ НА ДОБРО

Как-то старик Накамура, рассуждая со мной о добре и зле, заметил: «Человек в своей жизни всегда определяется с тем направлением, куда ему двигаться, и какой стороны ему придерживаться – добра или зла. После того, как он делает выбор, всё в его жизни меняется, да и сам он меняется, с ним происходит метаморфоза. Один друг как-то говорил мне о нашем общем знакомом: «Его взгляд излучает добро, в его голосе звучит доброта, его мысли проникнуты добротой». То же самое можно сказать и о злом человеке, только по-другому и с другим вектором: «У него злой взгляд, он часто злится и говорит постоянно о зле, и злые мысли посещают его и не дают ему радости». И если даже человек хитрит и пытается выдать себя за доброго человека, то получается ещё хуже. Ведь Небеса не обманешь, и существует истинное зеркало, в котором человек предстаёт таким, каков он есть. И чем быстрее человек это поймёт, тем быстрее избавится от двуличия и раздвоенности. Зло всегда делает человека несчастным и в физическом и духовном смысле, потому что в природе существует некий отзыв на действие. Как говорят в народе: «Что посеешь, то и пожнёшь». Многие молодые люди говорят, что злым быть лучше, чем добрым, потому что якобы злые могут других подчинять своей воле и пользоваться благами и преимуществом, внушая всем страх. Просто они не видят будущего, в которое они попадают. Расплата за такое поведение всегда бывает ужасной. А добрый человек не только внушает доброту другим людям, улучшая мир, но и сам становится лучше и всегда получает за свою доброту вознаграждение».

И в доказательство своих слов старик Накамура дал мне один древний текст из цикла «О чём не говорил Конфуций», который я перевёл так:
 

КУМИРНЯ БОГИНИ ГУАНЬ-ИНЬ

(О чём не говорил Конфуций)

Достопочтенный Чжао был начальником Гоужуна,
Пришлось поехать ему раз с инспекцией в деревню,
Когда ж настала ночь, всё заблестело в свете лунном,
Заночевал он у буддистов в келье в храме древнем.

Ему приснилось, что старуха перед ним предстала,
С растрёпанными волосами, лик, покрытый пылью.
- «Вань Линь меня держит за горло, окружает гнилью,
Сановник, вы, должны меня спасти», - ему сказала.

Раскрыл Чжао в испуге широко глаза, проснулся,
Перед светильником что-то живое промелькнуло,
Вскочил, хотел поймать, но ветерком его обдуло,
И никого там не было, когда он обернулся.

Прогуливаясь утром, он заметил, рядом с храмом
Кумирня Гуань-инь (1) там в отдалении стояла,
И тут же двор крестьянина, заваленный весь хламом,
А статую богини то соседство угнетало.

Лик статуи похожим на лицо был той, что ночью
К нему во сне явилась. Чжао, подозвав монаха,
И, вспомнив женщину, что нагнала на него страха,
Спросил: есть ли Вань Лань, и как увидеть его срочно?

- «А вот перед кумирней его дом», - монах ответил
- «Оставлен этот дом в наследство или вы купили»? -
Задал вопрос крестьянину, когда того он встретил.
- «Да, - тот сказал, - за двадцать золотых мне уступили

Его, а раньше в главные ворота был он входом
Кумирни Гуань-инь. Его я приобрёл недавно,
Его продал монах кумирни мне в начале года,
В нём со скотом и скарбом всем устроился я славно».

И Чжао откупил дом, передал его кумирне,
Отремонтировал его, богине помолился,
Домой вернулся и зажил обычной жизнью мирной,
А через девять месяцев сын у него родился.

У Чжао не было детей, жена как не молилась,
Надежду потерял он уж, ему за сорок было,
Перед родами та старуха вновь ему приснилась,
С ребёнком на руках, которого жена родила.

Такой же сон приснился и жене перед родами,
И Чжао понял, что ребёнок - дар был от богини,
Ещё он больше добродетель стал творить с годами,
Добро во всём – как отзыв эха из небесной сини.

Пояснение

1. Гуань-инь – буддийское божество, избавляющее людей от всяких бед и скорбей, милосердная чадоподательница.


(продолжение следует)

Власов Владимир Фёдорович