Хозяева, их гости. Австрийские мотивы

Роза Салах
 Дорогие читатели! Вы уже познакомились с главными персонажами моего повествования: Харальдом, его родителями - Кристой и Отмаром Шпрайтцхоферами, Светланой, Артуром и маленьким Райнхардом, с девушкой Яной из белорусского города Гродно. Яна - друг семьи Светланы и Харальда. Каждый раз мне приветы передаёт, независимо, где я нахожусь: в гостях в Австрии или дома, в России. Если в гостях, обязательно навестит и не один раз. На каждое Рождество перед Новым годом всей семье Шпрайтцхоферов, в том числе мне, Яна обязательно преподнесёт подарки. Ждёт и радуется приходу Яны Райнхард - самый лучший подарок ему. И на этот раз именно двадцать четвёртого декабря, в Рождество, Яна в гостях у нас. Как всегда, на стол ставит бутылку белорусской водки, бульбу, привезённую из Белоруссии и сваренную для нас, а подарки в новогодних пакетах ставит под нарядную ёлку, которую весь вечер наряжали вчера, а Харальд упаковывал каждый подарок по адресу, в том числе Яне. За пять лет жизни в Австрии Яна хорошо усвоила немецкий язык, им свободно общается с Харальдом, его родителями, которые также подоспели к рождественскому ужину. На столе интернациональные угощения: сочные русские пельмени, пирожки, традиционная сельдь под шубой, паром дышит белорусская картошка, заправленная сливочным маслом и жареным луком, зеленью. Светлана приготовила бутерброды - с форелью из австрийского пруда, тонко нарезанными помидорами и свежими огурцами, сыром. На столе бутерброд с русской лососевой красной икрой. Криста из Миттердорфа привезла вкусную лазанью - итальянское блюдо, шницель по-австрийски, к чаю - рождественские пряники и печенья. Харальд в бокалы разлил австрийское шампанское, в рюмки - чувашский бальзам с русской нижневартовской водкой. Рождество для австрийцев - самый лучший, долгожданный, святой праздник. К нему готовятся заранее, готовится вся Австрия. Уже в ноябре месяце Криста и другие хозяйки напекут целый таз вкусных пряников, разноцветных печений, от души женщины угощают сладостями соседей, знакомых, родственников, обязательно - детей. Райнхард, не дожидаясь Рождества, уплетает бабушкины лакомства. Криста только успевает их вынимать из печки. В первый мой приезд ( это было в середине ноября месяца. в разгар подготовки австрийцев к Рождеству) Криста пекла рождественские угощения, складывала их в специальную посуду: коробки, тазики, тарелки. Рождественских пряников печёт и Яна.
 Весь день праздничное настроение, радость и веселье. Горят свечи, на улицах и в квартирах светятся новогодние огни, лампочки, украшения. В такие праздники дома не сидится. На главной площади любого города - самая нарядная рождественская ёлка. Мы всем семейством Шпрайтцхоферов и их гостями там, на площади города Брук на Муре. Вокруг высокой и самой красивой ёлки временно выросли деревянные домики, австрийки-хозяйки в национальных костюмах зазывают в гости всех присутствующих на празднике. Угощают вином собственного приготовления, сладостями. На столе перед домиком чего только нет: шницель, домашняя колбаса по-австрийски, бутерброды, пирожки, фрукты, соки. Вокруг повсюду горят костры, в сторонке - игры, развлечения для детей: карусели, поезд, кони в австрийской упряжке. Народ веселится - звучит музыка, кто-то играет на баяне, на губной гармошке, поют песни. Здорово! Но ни одного пьяного человека. Всё в норме, всё в порядке. Ни одного полицейского на площади. Австрийцы умеют работать, умеют и отдыхать. На веселье и отдых - всего один день, на этот раз к празднику прибавились выходные дни.
 Светлана и Яна работают в Леобене вместе на одном заводе, помогают, поддерживают друг друга. Обе взяли недельный отпуск. Яна как всегда третьего января спешит в Гродно, к своим дорогим  бабушке и матери. Они её ждут. Яна радуется встрече с родными в Белоруссии и в то же время  тревожится за судьбу четырёхлетней землячки Машеньки: у неё врачи обнаружили лейкомию крови, и теперь она в Германии, ждёт операции по пересадке костного мозга. Из четырёхсот тысяч евро, необходимых и собранных со всего мира на лечение девочки, есть и её доля. Машенька попросила Яну привезти ей русские книжки с картинками. Собрала Яна, помогли ей Светлана, Юлия из Киева, Виктория из Граца, Катя из Москвы. В посылке в Германию много детских книг:  "Курочка Ряба", " Три медведя," "Красная шапочка", "Пташки и зверюшки"- книжка от самого автора с наилучшими пожеланиями: расти большой и счастливой, скорее выздороветь. Светлана, Катя, Виктория и Яна - вместе работают в небольшом городе Леобене, на лесоперерабатывающем комбинате, известном не только в Австрии и за её пределами: в России, Прибалтийских странах, Чехии, Италии. Умнейшие, образованные, симпатичные молодые женщины-полиглоты на русском, английском, немецком языках ведут переговоры, заключают контракты с другими странами. Катя - москвичка, из интеллигентной семьи преподавателей высших учебных заведений, мать - преподаватель английского языка. Екатерина закончила Московский технический вуз, в совершенстве владеет двумя иностранными языками. С полиглотами из России всегда вместе: на работе, в праздники, в будни - чешка Хелена, прекрасно говорящая по-русски, знающая чешский, английский и немецкий языки. Дружат, помогают, советуются,  в трудную минуту друг друга поддерживают. Так должно быть!   
 Наталия, молодая, очаровательная женщина из сибирского города Омска. Ей исполнилось восемнадцать лет, только-только закончила десять классов, первые мечты, первая любовь, разочарования, огорчения - и вдруг мама и папа надумали поселиться за границей. В 90-е годы метания и брожения, распад Советского государства, непонимание происходящего в стране, преобразования, какие-то чубайсовские ваучеры. На окраине Граца родители Наташи купили солидный дом, начали учить и осваивать немецкий язык, привыкать к чужому языку, культуре, нравам. Трудно было.  Теперь Наталия двенадцать лет здесь, в Австрии. Привыкла. Человек ко всему привыкает. Но она  скучает по Омску, по её зелёным улицам, паркам, по Иртышу,  величавой сибирской реке, по школе, по школьным друзьям. Скучает по своему родному языку. С пелёнок разговаривает на русском с трёхлетней дочуркой Леной, приучает её к русской культуре, читает ей книжки с картинками великих писателей: великого Льва Толстого, сказки и стихи Александра Пушкина, Агнии Барто, Корнея Чуковского. Эта хрупкая, молодая, привлекательная русоволосая женщина с заплетённой  толстой косой, приучает ко всему русскому не только дочурку Леночку, но и мужа-австрийца Стефана, высокого,  красивого парня, закончившего вместе с Харальдом технический университет. Стефан любит Наташины русские блины, пирожки с капустой, пироги с мясом и картошкой, очень вкусный наваристый украинский борщ. Наташа по кулинарному мастерству не уступает Светлане, советуется с ней, учатся друг у друга. Дружат семьями. Стефан и Харальд - друзья: работают вместе инженерами на одном известном в Австрии и далеко за её пределами заводе "Фёстальпине Тюбуларс", производящем бесшовную трубную продукцию. Друзья ездят в командировки, ведут переговоры с нефтяниками, заключают договоры, контракты с другими  государствами. Стефан практикуется по арабским странам. У друзей - русскоязычные жёны. Светлана и Харальд познакомились в Вене во время командировки Светланы именно на этот завод. Неоднократные встречи в Москве, Вене, Нижневартовске умных, деловых, во всех отношениях очень красивых людей привели к свадьбе на Австрийской земле.
 Наталия получила австрийское гражданство, закончила курсы переводчиков, поработала им, затем училась и получила среднеспециальное дошкольное педагогическое образование. Теперь работает в школе второй ступени педагогом дополнительного образования. И неплохо получается. Стефан любит, ценит, гордится своей Наталией, хорошей трудолюбивой хозяйкой, подругой. Она сама купила себе машину, легко сдала на права. Обе: Светлана и Наталия - в выходные дни, после работы везут своих детей на стадион, на каток. Райнхард и Лена на ногах не могли стоять, три-четыре тренировки - трёхлетняя Леночка мечтает стать известной фигуристкой, как Ирина Роднина, а Райнхард - Владиславом Третьяком, лучшим вратарём, неоднократным чемпионом мира по хоккею с шайбой. Райнхард и Лена вместе в одном детском садике. Все дети общаются по-немецки, а они - на русском.
 У Стефана, друга Харальда, от первого брака есть сын Йоханес, замечательный, очень умный, светловолосый, милый одиннадцатилетний мальчишка. Стефан в своём сыне души не чает, без него скучает, о нём заботится, беспокоится, даже купил двухэтажный дом и записал на Йоханеса. А сын не подводит отца: хорошо учится в школе, владеет английским языком, обожает шахматы.
 И вот в русское Рождество семья Стефана снова в гостях у Шпрайтцхоферов. Сражаются то в шашки, то в шахматы Наташа и Стефан, Йоханес и Харальд, затем мальчик решил сразиться в шахматы со мной, бывшей чемпионкой в шашки и щахматы по институту. Сражались чуть ли не два часа. Стефан не отходит от шахматной доски, волнуется за сына, шепчет, старается подсказать ему. Присоединился к другу Харальд. Приостановили игру в догонялки Райнхард и Лена, со второго этажа спустился студент Артур. Все в напряжении. Я внезапно потеряла важную фигуру ферзя и офицера. Йоханес - обоих коней, офицеров и несколько пешек. Идёт настоящий мозговой бой. Светлана не выдержала и в поддержку меня сказала:
- Мама, Харальд во всю подсказывает Йоханесу, все последние ходы по его подсказке.
-Пусть подсказывает. Не мешай мне!
 К столу подошёл Артур - душой он со мной, молчит. Только и сказал шёпотом:
-Бабушка, ты в выигрыше.
  Я Йоханесу объявила шах, а Харальд добавил:
-Мама, мат! Йоханес, ты просто молодец! Не переживай, что проиграл.
-Да, Йоханес, ты молодец! Играешь отлично. Ты очень молод. У тебя всё впереди! - похвалила и пожала руку талантливому мальчику-шахматисту, возможно,  будущему чемпиону Австрии и мира.
В Австрии очень много иностранцев, много русских, украинцев, белорусов, представителей других национальеностей бывшего Советского Союза. Они здесь живут и работают. Есть, конечно, временно поселившиеся. Недалеко от железнодорожного вокзала высится одинокий многоэтажный дом, издалека он виден.
-Здесь временно поселились ваши чеченцы-беженцы, видимо, они с гор, у нашего государства просят убежища, - рассказываеть Харальд. - Можно сказать: условия жизни здесь ужасные. Во-первых, здание престарое, с полуудобствами, но они живут, ждут своей участи. Чеченцев, а женщин с паранжой, можно встретить в магзинах, дети учатся в школах. На газетной странице в списках новорождённых можно прочитать чеченские фамилии. Бывшие наши находят новое место жительства. Интересная встреча по происхожению с армянкой произошла в Вене, в метро. Я зашла в туалет, да точно такой же, как в моей стране, ничем не отличается. Читаю: стоимость пользования его услугами ровным счётом восемнадцать центов. Достаю мелочь - не хватает четырёх, хозяйке маленького учреждения протягиваю сто евро. Она мне в ответ: "Найн."Я ей в ладони показыаю свои четырнадцать. Она, кивая головой, громко, так выразительно, глядя прямо мне в глаза, на русском языке чётко произнесла:
-Всё равно не пущу!
Что мне оставалось делать? Получила от ворот поворот. С бывшей землячкой попрощавшись на понятном и мне, и ей языке, пожелала обязательно заработать сто евро. Но съязвила:
-Вы, однако, на своём месте.      
 На жизненном пути встречаются люди с разными характерами, нравами. С некоторыми сразу находишь общий язык, охотно вступаешь в беседу, рассказывая, доверяешь попутчику своё сокровенное, даже обмениваешься в современный век номерами телефонов.
 После посещения Храма по пути из Мариацелль мы заглянули в кафе-ресторан. Зигзагообразный спуск с горы. Проехали крестьянские поселения, старинный город с узкими и очень тесными улицами, жилыми и нежилыми домами, за городом заброшенным заводом с торчащими вверх трубами. Харальд, заметив моё замешательство, объяснил:
-Раньше здесь добывали железную руду. За городом, на берегу горной речки, среди деревьев и кустарников будет ресторанчик.
-После пасмурного железного городка мы побываем на живописном месте, мы там пообедаем,- добавила Светлана.          
 Хозяин ресторана позаботился о путешественниках-паломниках из разных стран: обустроил двор для парковки машин, под цветущими вечно зелёными кустиками наставил столы и скамейки, развёл клумбы с летними и осенними растениями. Такой же уют и удобства для гостей-посетителей внутри. Мы расположились в зале у выхода, так как передние комнаты были заняты, за столами уже сидели несколько человек. Ждать не пришлось - к нашему столу  тут же подошёл интеллигентный молодой парень, он же - бармен. Принял наш заказ, направился в кухню. Мы заказали тыквенный суп, салат по-австрийски, шницель из мяса курицы, холодный напиток. За целый день проголодались, поэтому вначале ели с аппетитом, не разбираясь, какой рукой надо держать вилку, какой - ложку или нож. Я ем правой рукой, левой не получается. Бармен, обслуживая подходящих к его столу клиентов, стал поглядывать в нашу сторону и прислушиваться к нашей речи. Мы с дочерью общаемся только на русском, Харальд и ко мне, и к Светлане обращается на немецком.
-Мама, держи вилку левой рукой, а нож правой,- сделала замечание Светлана.- На нас обратил внимание бармен.
-Пусть смотрит. Почему Харальд вилку держит так же, как я, - правой?
-Так он левша.
-Бармен - итальянец, он здесь давно работает, через него проходят люди самых разных  национальностей, - заметил Харальд. - Он обратил на нас внимание за русскую речь.
 Поблагодарив итальянца за гостеприимство, подошли к выходу. Вдруг прямо у двери слышу чётко сказанное русское "До свидания!"
 Я вернулась и, приятно улыбнувшись, бармену-итальянцу ответила:
-До новой встречи! Спасибо!
-Пожалуйста! - услышала я в ответ.