Саб гьядисайиъ улхуб речь в одном мероприятии

Рашид Азизов
                САБ ГЬЯДИСАЙИЪ УЛХУБ (Речь в одном мероприятии)

           Расул Гамзатовдин ччвурнахъ хъайи фонднаъ гъабхьи табасаран бик1рударин культурайин гьядиса. (Культурное мероприятие организованное в Фонде имени Расула Гамзатова, посвящённое его переведённым стихам).
           Узуз гаф тувиган, магьа душваъ йиз гъапи гафар:(Когда мне дали слово Вот что говорил):

       Хайрар ишричвуз, дустар! (Здравствуйте, друзья!)
       Ихьдари к1ури шулу: «Гъач1ирикан ч1уруди улхури шулдар»,  хъа узу ч1ивирикан ч1уруди улхидиза. Думу кас гьамшваъ а.(Наши (табасаране)говорят: "Об умерших плохо не говорят", а я о живого скажу плохо. Тот человек находится здесь).
       Саб йиз гъуллугъ ади Расул Гамзатовдин кабинетдиз гъушунча узуна Шахвелед Шахмарданов (Думуган думу табасаран писатерарин секцияйин председатель вуйи). (Мы с Шахвелед Шахмардановым (тогда он работал председателям союза табасаранской секции) по моему одному дело вошли в кабинет Расула Гамзатова. Тогда Расул был председателям Союза Писателей Дагестана.)
 
       Хъа гьадмуган Расули гъапунзуз: (Тогда Расул сказал мне:)
       «Узу гьяспи ккаъну узухьна гъафи касдин гъуллугъ узу тамам дарап1иш, фу к1ур йиз халкьди узуз…». ("Если, с уважения ко мне вошёл человек ко мне в кабинет по делу, и я, если, не исполню его желание, то что мне скажет мой народ...")
       Вари документар гьязур дап1ну гизаф вахт гъубшнира вуйи, амма писателарин Союздик Расулин кабинетдиз узухъди гъафи касди каундайзу. (Приготовив все необходимые документы много времени прошло, но человек, который пришёл со мной в кабинет Расула, так и не принял меня в Союз Писателей.)
       2018 пи йисандин ярхла вахтариан думу гьядисайиз лигури гъабшиш, белки гьаци хьувал, узуз уж’вал гъабхьуншул, хъа белки… Фу к1ухьа, шулайиб вари Заанурин ул алди шула. Чухсагъул му председателизра тму председателизра. (Если смотрет с высоты 2018 года на то далёкое событие, то что так случилось, может быть это к лучшему, а может быт... Что сказать, всю случившееся случается под глазами Вышнего. Спасибо и тому председателю и другому председателю.)
                ***
       Саб лигай табиаьтдиз, гьап1раш диди, фици чав улупуруш: (Однако, смотрите на природу, что она делает, и как она себя показывает:)
       Дидин гьарсаб тикайи саб фунуб-вуш лазим вуйи, чак кит1найи буржи, тамам ап1ура. (Её каждая частица, что-то одно функцию, к чему она предназначена, свой долг выполняет.)
       Мисалназ, дадайи биц1ир хабахъ хъитна. Нир гъябгъюра. Гьарин к1аж ранглуди гъядябхъюра. (К примеру, мать дитя держит у груди. Река течёт. Лист дерева окрашенною падает.)
       Эгер ихь улариан ухьу му гьядисйириз ч1ируди лигуруш, дурарикан гизаф ч1урувалар рякъидихьуз, (Если из наших глаз мы на эти событие с негативом посмотрим, то это негативностью на нас отразится,)
       хъа эгер к1ваъ ккунивал ади лигуруш, ухьуз дурариъ т1ап1найи поэзия рябкъидихьуз… (а если в сердце любовью посмотрим, то мы там вложенную поэзию увидим...)

       Гьаммусди Расуликан улупу кинойиъ дугъан «Двадцатый век» к1уру шиъриканра гъапнийи. Хъа магьа, узу думу шиир ихь ч1алназ илт1ибк1нади гъабхьну. Хъебехъай урхурзачвуз: (В, только что показанном фильме о Расуле Гамзатове сказано было о его стихотворении "Двадцатый век". А оказывается что, я то стихотворение на наш язык уже перевёл. Слушайте прочту:)


                КЪАДПИ АЬСР (ДВАДЦАТЫЙ ВЕК)

Къадпи аьср! (Двадцатый век!)
Увура гъябгъюрана (И ты уходишь)
узу дюднигъди ац1у. (меня до сыта наситив.)
Узут1ан артухъ, уву, гунгьар дап1найибди, (Более чем я, согрешивший,)
йиз дурар ккана уву деетуз? (их мои хочешь простить?)

Сарун кьюрд ву, гьарар духьна гъяц1ал (Уже зима, деревья стали голыми)
гъярснайи кюлери чулар ккивну. (запутанные ветви разбросив сети.)
Лап кьанди уьмри узхьан гьерхуз хъюгъну, (Очень позже жизнь у меня стал запросить,)
чакан узуз аьгъю гъабхьубдикан магьа. (о том, что я узнал о нём, вот.)

Гагь–гагьнак дидин дарсариан гьергри шуйза! (Часто из его уроков сбегал!)
Йиз ккунирихъди марцци шиърар дик1уйза. (С моею любимой чистые стихи писал.)
Йиз ад ап1рудариз к1ваант1ан чухсагъул к1уйза, (Те кто хвалили меня, их от сердце благодарил,)
хъа кьанди дурарин ниятарин гъавриъ ахъунзу. (но позже их намерений стал понимать.)

Къадпи аьср! (Двадцатый век!)
Варибдин тахсир уву вуйк1ан яраб? (Ни ты ли всего виновник?)
Хъа аьсри инч1луди жаваб тувуйи: (А век с улыбкою отвечал:)
му аьраба дюньяйин аьхювал ап1ура (этой колесницой мира командует)
дидиъ дусну, думу хъап1райи игитри.(в нем сидя, оно рулирующий герой.)

Узура ц1иб хъахъур, алдакур, дарза (И я не мало споткнулся, упал)
узлу ва уч1ру уьмрин илт1ибк1бариъ –(в крутых подъёмах и спусках жизни –)
гьаци жейранра шулу утканди либцури, (так и лань бывает грациозно бегая)
учв асланси гьибгъну му дюньяйиъ айи. (себя чувствуя как лев в этом мире.)
***
Узура тувдиза увуси жаваб! – (Как и ты, и  мне придётся нести ответственность!)
Адархьуз аьхир сарун фук1ара жараб! (Нет же у нас больше иного пути!)
Ктайхьуз гъадри чиб-чпин ихь рякъяриъ читин (В наших трудных путях, мы были безразличны в самом себе)
инсандиз дебккнайи масанваликан кап1руси жарариз йитим. (человеку отведённой любви разделить и другим обделённым.)