Десятая муза. Пролог

Сергей Изуграфов
Пролог


                Девять лишь муз называя, мы Сапфо наносим обиду.
                Разве мы в ней не должны музу десятую чтить?
         
                Платон «К Сапфо», перевод О.Б.Румер


Александр Чародеев "Греческий космос", материалы по Сапфо

Раз уж  в связи с праздником " 8 марта" , я опубликовал главу о великой  гречанке  Гипатии то, пожалуй, надо опубликовать  и  главу о великой гречанке Сапфо, из моей книги "Греческий космос".- "ЛЕГЕНДАРНАЯ САПФО – ПЕРВАЯ И ВЕЛИКАЯ ПОЭТЕССА".
Эпиграф:«Поэзия Сапфо должна занять место среди величайших достижений человечества, и оценивать ее надо по ее произведениям».(Артур Вейгал).
Сапфо – первая, достоверно установленная великая поэтесса в человеческой истории. Первая, да еще какая! Загадочная очаровательная, умная, талантливая!
Сафо, Сапфо, Сапфи,  а может быть, даже Псапфа (ясная, светлая) – так, полагают, звучало это имя на ее родном нежном эолийском наречии, в котором заметной была приверженность к глухим звукам и которое отличалось от общелитературной, аттической речи приблизительно так, как украинский язык от русского. Ее родина, остров Лесбос, славился винами, воинами, поэтами, философами и красивыми женщинами. Лесбосцы отличались музыкальностью, повышенной страстностью и высокой степенью любви к радостям жизни. И вот более 2600 лет тому назад, около 612г. до н. эры ( т.е. немного раньше Будды, раньше Конфуция, на 6 веков раньше Христа и аж за 11 веков до Магомета), на этом сказочно прекрасном острове, в приморском городе Эресе, родилась величайшая поэтесса древности, которую ее современники называли чудом, «лесбосским соловьем», «десятой музой», «равной богам», избежавшей мрака Аида (т.е.– бессмертной?!) и многими другими восторженными эпитетами и сравнениями.
На Лесбосе, как и в Спарте, девушки и женщины пользовались значительно большей свободой, чем в других областях Греции и были причастны ко всем культурным и общественным интересам своей страны. Девочки с ранних лет закалялись, занимались спор- том, очень прилежно изучали музыку. Музыкально-поэтические способности, красота, ловкость и здоровье тела ценились очень вы- соко. Их одежда была легкой, короткой и почти прозрачной, да и нагота не считалась ни позорной, ни предосудительной. Среди де- вушек периодически проводились состязания в красоте – Калли- стии, и победительницы в этих «конкурсах красоты» получали приз. Словом, девушки Лесбоса вступали в жизнь здоровыми, красивыми, разносторонне образованными и «политически грамотными».
В 19 лет Сапфо уже не только сочиняла стихи, но и активно участвовала в политической жизни города Митилены, куда она переехала с семьей еще в раннем детстве. В этом возрасте, за при- частность к заговору аристократов, эта юная и на вид безобидная девушка, вместе с другими «заговорщиками» (в их числе и известный поэт Алкей, влюбленный в Сапфо), была выслана тираном Питтаком, сначала в лесбосский городишко Пирру, а через пару лет значительно дальше – на остров Сицилию. В эти же годы она вышла замуж за богатого торговца с острова Андрос. Вернувшись после изгнания на Лесбос, Сапфо вскоре становится «властительницей дум» на родном острове.
Как женщина, она выделялась не столько красотой, сколько редкостным обаянием блестящего, утонченного ума, очарованием поэтического таланта и элегантностью манер. Нежное сердце и удивительно чуткая душа гармонически сочетались с невысоким ростом и хрупкой фигурой. Разве что, волосы и кожа были чуть- чуть смуглее, чем, может быть, хотелось грекам того времени.
Унаследовав состояние рано умершего мужа, Сапфо открывает музыкально-поэтическую школу для девушек. В этой школе их обучали игре на музыкальных инструментах, пению, танцам, стихосложению, эстетическому поведению и готовили к роли любя- щей жены. Школы для музыкального воспитания и раньше были на Лесбосе, но школа Сапфо прогремела на весь культурный мир. Постепенно Сапфо становится в центре кружка из знатных девушек и женщин Лесбоса, посвятивших себя служению Афродите. Позднее иногда писали, что это был некий тайный союз, ведь на этом острове издревле существовали традиции объединения и в женские, и в мужские кружки и союзы. Жизнь Сапфо в окружении ярких и красивых девушек, ее страстные, пламенные стихи и ее слава со временем вызвали зависть, насмешки, сплетни и обвинения в том, что потом назовут «лесбийской любовью». Ни один из ее современников не подтверждает подобных обвинений. Разве посылали бы к ней в школу своих дочерей знатные люди изо всех областей Эллады?! Современники ее ценили, уважали и любили. Упомянутый выше ее современник, поэт Алкей восторгался Сапфо и называл ее «чистой», «непорочной», «целомудренной». Когда великий реформатор, афинский правитель, поэт и один из семи мудрецов древности – Солон, в преклонном возрасте услышал от внука ее стихи, он был потрясен и потребовал произнести их еще, ибо боялся умереть, не выучив этих строк наизусть. Ею восхищался родившийся почти на полтора столетия позже вели- кий философ Сократ, называя Сапфо своей наставницей в любви, а великий философ Платон называл ее «десятой музой». «Отец географии» – Страбон называет ее «чудом в облике женщины», «каким-то удивительным явлением» и с восхищением признает:
«Сапфо была удивительной женщиной, – ибо на нашей памяти я не знаю ни одной женщины, которая даже в самой малой степени могла бы соперничать с ней в отношении поэзии». Граждане Митилены чеканили монету с изображением великой поэтессы – это, кстати, одна из первых монет в истории человечества. Никто из ее современников и не думал толковать смысл стихов так, как будут это делать в Риме через несколько веков, или некоторые наши, «иначе сориентированные», современники. Да, стихи Сапфо переполнены страстью, любовью и любованием красотой, но ведь и вся жизнь древних греков была насыщена любовью и любованием красотой. Знаток и переводчик Сафо В.Вересаев замечает: «В основе чувства Сапфо лежала знойная страстность кипучей южной крови, совершенно стиравшая границу между дружбой и любовью». Похожее утверждение и у западного исследователя ее творчества – Мюллера: «Это смешение чувств, которые у других, более спокойно настроенных народов различаются более определенно, представляет существен- ную черту в характере эллинской народности».
Споры о смысле страстных строк Сафо идут много веков и, наверное, будут идти еще очень долго. Но, как сказал об этих спорах истинный знаток греческой истории Вил Дюрант: «Нам довольно того, что это поэзия высшей пробы, отличающаяся напряженностью чувства, яркой образностью и совершенством языка и формы».
Сапфо писала о любви, о дружбе и вражде между женщина- ми, о красоте человека и природы, о своей дочурке Клеиде. Ей первой удалось отразить в стихах внутреннюю жизнь, чувства и ощущения, душевные страдания мучимой ревностью или любо- вью женщины. Она писала стихи более чем в 50-ти стихотворных размерах, и в ее честь один из них до сих пор называется «сапфическим». Знатоки древнегреческого языка утверждают, что даже самый точный перевод не в состоянии передать мягкое благозвучие стихов Сафо, от которых веет поразительной свежестью несмотря на 26 столетий с момента их создания. Так, одной строкой, описать осень смогут только спустя 2 тысячи лет после Сафо:«С ветвей сада падают холодные капли; листья дрожат и слетают». Напоминает японские стихи, восхитившие незабвенного Юлиана Семенова: «В горах прошел дождь и вишни стали серыми». А полет мысли Сафо – под стать самым великим философам Древней Греции: «Мне не кажется трудным до неба дотронуться».
Ее изящные, задушевные стихи составляли 12000 строк в 9-ти книгах. В конце XI века церковными властями были собраны и сожжены все стихи Сапфо и Алкея, и уцелели в основном фрагменты ее стихов, находившиеся в произведениях других авторов.
Но видно в чем-то прав был Михаил Булгаков, утверждая, что
«Рукописи не горят!» – в 1897 г. в Египте нашли гробы из папье- маше, при изготовлении которых использовались обрывки ста- ринных рукописей; на этих обрывках обнаружили фрагменты некоторых стихов Сапфо.
Загадочный и романтичный образ Сапфо нередко оказывался в центре того или иного литературного произведения. В черновиках Пушкина есть наброски переводов из Сапфо.
Среди многих сплетен и выдумок, связанных с жизнью Сапфо, – легенда о том, что она, будучи еще достаточно молодой, бросилась в море с высокой Левкадской скалы из-за неразделенной любви к какому-то красавцу-моряку Фаону. Все серьезные исследователи уверены, что это позднейшая легенда, да и стихи египетских отрывков подтверждают, что она, окруженная любовью и уважением, достаточно спокойно «продвигалась в возрасте», хотя, конечно, и не без грусти об ушедшей молодости. Вот как Сапфо отвечает на чье-то предложение вступить в брак: «Если бы груди мои по-прежнему наливались млеком, если бы чрево мое по-прежнему могло вынашивать детей, тогда недрогнувшей стопой направилась бы я к новому брачному ложу…»– далее она советует найти невесту помоложе.
Нам неизвестно, как и когда она умерла, но из заключительного фрагмента ее стихов видно, что приближающуюся смерть она встречала в кругу подруг, спокойно, мужественно, при ясном уме и философском настроении, ласково попрекая и успокаивая своих близких:
«Дети мои, вы унижаете благие дары Муз, говоря:
«Мы увенчаем тебя милая Сапфо, за прекраснейшую игру на звонкой, сладкоголосой лире». Разве вы не знаете, что старость избороздила мою кожу, а мои черные волосы побелели? Столь же непреложно, как звездная Ночь следует за розовоперстой Эос и покрывает тьмой земные пределы, СМЕРТЬ ИДЕТ ПО СЛЕДУ  ВСЕГО ЖИВОГО   И УЛАВЛИВАЕТ ЕГО В КОНЦЕ!".