Про самурая Джона

Вера Куприянович-Соколова
Я от студентов как-то раз
Задание читаю.
И думаю, что их рассказ,
Видать, про самурая.

Ведь Джон, как самурай иль йог,
Remove his own appendix* смог -
Всех несказанно удивил -
Себе аппендикс удалил.

Но оказалось - Боже мой! -
Джон не такой уж и герой.
Контекст нам точно показал,
Что врач аппендикс вырезал.

It means the story is about
John who had his appendix out!**

_______________________

*Удалить себе аппендицит
**История про то, как Джону удалили аппендицит.

PS В этом стишке рассказываю про ошибку, которую иногда даже делают студенты языкового ВУЗа.
Как Вы, наверное,поняли, для того, чтобы подчеркнуть, кто именно выполнял действие, в английском существуют две разные конструкции: обычная активная - I painted the wall - я покрасил стену, и особая форма пассива (кому интересно - называется каузативным пассивом) - I had the wall painted - я имел стену покрашенной// мне покрасили стену.

Таким образом, фраза "Я делаю ремонт в квартире"  на английском будет иметь два варианта:
1) I am renovating my flat  - если я сам крашу, клею и т.п.
2) I am having my flat renovated (букв.: я имею мою квартиру ремонтированной) - если ремонт делают за меня, например, рабочие.

Такая конструкция встречается не очень часто - только когда важен деятель. Но если в ней ошибиться, то ошибка будет довольно забавная, как я пыталась показать в стишке - может создаться впечатление, что Джон сам себе вырезал аппендицит.

26.05.18