Япония полна тайн. Часть34

Галина Кириллова
Совпадения имён и наименований - случайны и являются сплошной фантазией автора

  .....Когда все уселись за стол, Акира обратился с поклоном к своему гостю:
          - Простите, Кунгоро-сан, как прошло ваше путешествие? Я никогда не был на этом острове, хоть и живу недалеко. Но много слышал о священном кедре. Он и в самом деле такой старый и огромный? Говорят, там даже сохранились некоторые дома, хоть и прошло больше чем полвека.
        - Вы правы,  Акира-сан, дерево и в самом деле производит грандиозное впечатление. Нас было трое, но мы не смогли, взявшись за руки, его обхватить. И там был один развалившийся дом, в котором жил старый шаман. Сильные ощущения! Я до сих пор под впечатлением. Но, если позволите, давайте лучше попробуем  ваши домашние угощенья. Честно говоря, я в Токио даже не видел такого – ни в ресторанах, ни в магазинах.
       - О, да! Спасибо вам. Моя жена – большая кулинарка, она не только японскую кухню хорошо знает, но и китайскую может готовить. Её бабушка была из северного  района Китая – Ганьсу, а  там живут не только китайцы, но и всякие другие народы, так что кухня очень многообразная.
- Вот я и чувствую, что здесь побывала рука китайца, - засмеялся Кунгоро-сан и с одобрением посмотрел на смущенную Тэкэра-сан. Она присела возле него и подлила в чашку сакэ. Мужчины синхронно подняли свои маленькие пиалки и довольно громко произнесли «Кампай»! Кунгоро  отправил в рот кусочек маринованного угря, удивленно покачал головой и прижмурил  глаза  от удовольствия. Давно он не ел такой вкуснятины!
       - Я много чего там поснимал, - сказал он, проглотив божественный ломтик, -  и рыбаков, и лодки, и пейзажи, и это священное дерево, даже лисицу! Представьте себе, на острове водятся дикие звери. И, по-моему,  не жалуются на жизнь!
       - А чего им жаловаться, если там нет людей, а корма сколько хочешь! Ведь море выбрасывает на берег и рыбу, и нерпу, и чаек, когда налетает сильный ветер и животные не могут ему сопротивляться. Вот и пируют волки да лисицы! Может, там и медведи есть, кто знает!
          - Да, пожалуй, там и медведи могут водиться, но мы не видели, хотя и гуляли там почти два часа.
           Тэкэра-сан опять подлила гостю сакэ, но он не торопился поднимать пиалку, его заинтересовало кушанье, которое стояло справа от традиционный тарелки с рисом.
        - Простите за вопрос, Тэкэра-сан, мне кажется или я ошибаюсь – это ведь рыба в апельсиновом соусе? Аромат такой, что, наверное, даже на улице чувствуется!
          - Точно! Вы уже пробовали? Здесь в соусе не только апельсин и лимон, но и некоторые китайские приправы, я сам не знаю их названия, но сейчас по интернету можно заказать всё что угодно! И еще кунжутное масло для жарки рыбы, оно тоже даёт такой необыкновенный вкус. Вы как больше любите - в горячем или холодном виде?
        - Честно говоря, я пробовал это блюдо  всего один раз у моего друга, он два года жил в Китае и специально позвал меня в гости, когда вернулся из командировки. Это было божественно! Она была горячей, но пока мы пили сакэ и разговаривали, рыба остыла,  но всё равно не потеряла свой изысканный вкус.
           - Можете и сейчас так сделать, съесть кусочек горячей, а потом, в конце ужина еще раз попробовать и холодную. Простите еще раз, сэнсэй, а вы когда хотите уехать в Хакодате? Завтра утром мой сын едет туда на рыбный рынок, но только очень рано – в пять утра. Если вам не трудно просыпаться в такое время, вы можете поехать с ним. Или у вас другие планы?
          - Спасибо большое за любезное предложение! На самом деле я хотел сесть на автобус, на котором приехал в ваш район, но если ваш сын возьмет меня в свою машину, я буду ему очень благодарен.
  И я еще хочу сказать вам: домо аригато годзаимас – огромное спасибо! Я очень рад, что познакомился с вами. Только благодаря вам и  Сэтору-тян я увидел и храм, и рыбаков, и священный остров и нашел…Он хотел рассказать о своей находке, но в последнюю секунду почему-то остановился и закончил фразу другими словами…..много друзей. Он поклонился и еще раз сказал  - сто раз спасибо! А в Хакодате я и на самом деле хотел отправиться  завтра, надо еще съездить в Ботанический сад. Говорят там специально открыли онсен для макак. В прошлый мой приезда такого не было.
         Тут голос подал обиженный Сэтору-тян. Он уже вылез из своего угла и скромно подсел к столу. Слова благодарности, сказанные специально о нем, примирили мальчика с дядей, и он решил, что уже может забыть о горьких словах и снова стать помощником и проводником для дорогого гостя. Тем более, что только именно ему гость и обязан знакомством с рыбаками и поездкой на остров.
        - Да, сэнсэй, теперь обезьяны купаются в воде не только в горах на горячих источниках, но и в парке Хакодате. Мы весной ездили туда на экскурсию, и я всё это видел своими глазами! Ох, и смеялись мы. Обезьяны такие забавные!
        - Послушай, Сэтору-тян, а почему бы тебе не поехать со мной? Ведь ты еще два дня свободен от школы. Правильно я понял? Погуляем с тобой, а вечером тебя заберет твой двоюродный брат. Вы позволите? - спросил он у Акира-сана.
          Тот пожал плечами и растерянно посмотрел на жену. Но та покачала головой «Не стоит обременять гостя лишними заботами. Это нехорошо! И не по правилам!»
          - Благодарю вас, сэнсэй. Надо было бы, конечно, спросить у его матери, но, думаю,  она вряд ли согласится. У него и так дел много! Да и сын не сможет ждать его до вечера, он рыбу отвезёт на рынок и поедет обратно.
             Мальчик, который уже рисовал в своем воображении  великолепную поездку на машине и прогулу по городу, обед в настоящем ресторане и возможные подарки, засопел и наклонил голову, чтобы не заплакать навзрыд. Как было бы здорово всё это пережить, а потом рассказывать мальчишкам из класса, чтобы завидовали и уважали.
          А Кунгоро, поняв всю поспешность своего приглашения и, положил  руку на плечо Сэтору-тяна и  примирительно сказал:
          - Да, пожалуй твой дядя прав, у меня будет всего один день на Хакодате, ведь еще надо и в Саппоро съездить. Но я обещаю, что в следующий раз обязательно мы с тобой куда-нибудь поедем вместе. Ты – отличный парень! И ты мне понравился!
        Этого было достаточно, чтобы  настроение у мальчишки исправилось, и он поднял голову с просиявшими глазами и гордой  улыбкой.
         - Спасибо, сэнсэй! А вы позволите, если у нас будет экскурсия в Токио, позвонить вам? Я ведь тоже рисую, - скромно сказал он, и посмотрел на Кунгоро с робкой улыбкой. - Нам обещали в декабре экскурсию в Токио, там ведь много музеев, поэтому мы поедем на два или даже на три дня. Я мог бы взять с собой рисунки, а вы бы мне посоветовали, как профессионал, как лучше учиться рисовать. Можно?
       - Да, мусуко - сынок, - неожиданно для себя сказал Кунгоро, и тоже смутился, - конечно, я дам тебе и свой номер телефона и почту. Можешь писать мне и посылать сканеры. И не будем ждать специальной поездки и встречи, сможем общаться хоть каждый день! Хочешь?
         Слово «сынок», нечаянно вырвавшийся из уст пожилого художника, вызвал у сидящих за столом  легкое замешательство. В Японии не принято говорить о семейных делах, особенно с незнакомыми людьми. Если только сам человек не начнет задавать вопросы или после пятой чашки сакэ откровенничать о своих проблемах.
        Но это очень редко. А здесь всем вдруг стало понятно, что это не оговорка, что у знаменитого художника, видимо, не всё в порядке в семье,  и у него нет сына. А ведь цель в жизни каждого уважающего себя японца оставить после себя наследника, продолжателя дел и гордость всего клана.
          Однако воспитание и привитая с детства невозмутимость остановили вопросы и не дали любопытству смутить дорогого гостя. Все сделали вид, что не расслышали. Все. Кроме самого мальчика. Он-то это отлично услышал и оценил. И с этой минуты Кунгоро стал для него самым близким и родным человеком.
Повисшую неловкую паузу спас телефонный звонок. Кунгоро посмотрел на экран дисплея: звонил директор галереи:
      - Кунгоро-сан, прости что беспокою, но у меня срочная новость: через три дня приезжает делегация из России. Ты помнишь, мы им посылали приглашения, и я думал, что это растянется надолго, но у них, видимо, свои возможности, поэтому им визу оформили всего за два  дня. Так что ты нужен здесь, в Токио! Сможешь завтра вылететь? Надо ведь всё подготовить! Они хотят забрать пять картин, которые присмотрели в Москве. Ты их помнишь? Если да – то вышли мне прямо сегодня названия, я сделаю буклеты и напишу к каждой целую страницу о тебе и о твоих мощных шедеврах. Сможешь это сделать побыстрее?
         - Благодарю вас, сэнсэй! Это и в самом деле приятная новость. Мне надо немного сосредоточиться, потому что я не помню, какие именно картины они хотели купить. Но я вам советую к каждой, которая есть в нашей галерее,  подготовить резюме, вдруг они передумают, а мы окажемся не готовы  к изменениям.
         - Да, ты прав! Тем более некоторые уже были на выставках, значит,  надо будет только найти старые буклеты или посмотреть в файлах, чего там было, и просто отсканировать! Молодец, что подсказал. Ну что, я тебя жду завтра! У тебя какие планы были?
        - Да я хотел в Саппоро поехать. Но это можно и в другой раз. Здесь у меня столько всяких приключений, что теперь идей и фантазий хватит на сто картин!
        - Ну, вот и отлично! Можешь вылететь и после обеда, особенно не торопись, время есть.
         - Хорошо. Я тогда успею съездить в Ботанический сад. Там у меня есть несколько интересных соображений. Потом расскажу.
       - Ну, всё тогда! До встречи!
        - Саёнара, сэнсэй!
         Все, кто сидел за столом, притихли и делали вид, что думают о своём и не прислушиваются к разговору Кунгоро с начальством. Но хозяину было безумно приятно, что он принимает у себя в доме такого известного человека. Ему сам директор галереи звонит! И они договариваются встретить делегацию из России. Вот уж завтра он нахвастается в своём магазине, как ему повезло! Пусть позавидуют, больше уважать будут! А то – всё хозяин, да бакалейщик! А теперь увидят, что он угощал великого человека, так и будут смотреть снизу вверх! Иерархия – большое дело в нашем обществе!
         Надо будет дать художнику с собой какой-нибудь вкусной сухой еды – может быть, икры тунца и вяленое мясо крабов? Наверняка в Токио такого нет, можно еще добавить сушеных осьминогов и чипсы из местного дайкона. Говорят, что здесь на севере у него другой вкус.
        Акира-сан наклонился к жене и вполголоса продиктовал ей, что она должна положить в коробочку для гостя. Та согласно кивнула, красиво опустив руки, поднялась с плоской подушки- дзабутон, на которой сидела пождав ноги,  и ушла на кухню.
        И через час Кунгоро, сто раз поклонившийся хозяину и хозяйке, с повторением «огромное, огромное спасибо», «мне так неловко», «ну зачем так много» и тому подобное, нагруженный неожиданными подарками,  поднялся на второй этаж, чтобы лечь пораньше и рано утром, а, вернее, поздней ночью отправится  в Хакодате.
        В четыре часа его разбудил хозяин, помог отнести вещи в машину  и поклонился напоследок особенно низко, как если бы перед ним был сам император.
        Свежий морской ветер освежил лицо, а  приятные новости взбодрили Кунгоро, и он сидел в машине у открытого окна  в предвкушении сказочных событий.думая о новых картинах, о выставке, о покупке коллекции. Всё остальное пока осталось в стороне, важнее были реальные вещи.
      В Хакодате он распрощался с любезным рыбаком, быстро перекусил в маленьком ресторанчике, отвёз вещи в гостиницу и  еще раз посмотрел на карте, где точно находится Ботанический сад. Он взял напрокат машину и выбрал  дорогу, которая была ближе всего к этому месту.
         В семи километрах южнее города, на горячих источниках и были оборудованы онсены – купальни для симпатичных  краснолицых макак. Это не был зоопарк, когда звери сидят в клетках или живут на небольших островках, огороженных высокой оградой. Это были настоящие живописные невысокие горы-холмы, а из-под земли вырывались фонтанчики горячей воды, которые стекали в озерца. Там-то и купались обезьяны. Северные макаки отличаются от южных своей густой  мохнатой шерстью и чем-то похожи на медвежат. Но у них есть хвост, хоть и не такой длинный, как у их собратьев, других японских обезьян.
          Кунгоро думал, что он будет одиноко бродить по саду и фотографировать и макак, и пейзажи, и заросли олеандра, и романтические каменные светильники, но, оказалось, что именно в этот ранний час сюда приезжают группы детей. Они обступили площадку с обезьянами, повисли на ограде и громко выражали своё восхищение, глядя на смешные ужимки и прыжки симпатичных краснолицых живых игрушек. Маленькие обезьянки катались на спинках у мам, большой папаша рылся в шерсточке у малыша, выискивал там что-то вкусное и отправлял в рот с невозмутимостью японского самурая.
Интересно было видеть, как большая самка, подошла к ящику с бататом, вынула несколько клубней, потом проковыляла на задних лапах  к воде, помыла вкусную картошку и отправила её в рот, За ней внимательно наблюдали более молодые обезьянки, которые тоже решили попробовать освоить этот трюк, а школьники начали их подбадривать и аплодировать. Было и правда забавно, поэтому Кунгоро не удержался и снял видео на телефон. Вдруг пригодится и это. Иногда даже безумные идеи могут воплотиться в гениальное полотно!
          Идея залезть в горячую воду и согреться холодной зимой, как было написано на табличке у бассейна,  пришла к одной умной обезьяне по имени Мукубили  аж в 1963 году, она  первой открыла для себя эту импровизированную сауну, залезла в источник, чтобы достать рассыпавшиеся бобы, а там вдруг почувствовала, как это приятно сидеть в горячей воде, а не дрожать под снегом на холодных камнях.  Вскоре и другие обезьяны последовали ее примеру, а через несколько лет в источниках с температурой 43 градуса сидели все обезьяны этой стаи.
       Другие макаки, не из этой компании, тоже хотели попользоваться благами горячих источников, но были с позором изгнаны аборигенами. Хотя источников здесь много, так что всем хватило радости посидеть в  японской природной ванне.
         А обсохнуть шерстке быстрее помогает привычка перебирать друг у друга шерсть, как бы в поисках насекомых, но у обезьян такое перебирание выражает проявление  любви, сплоченности и заботы.
Кунгоро еще побродил по дорожкам и мостикам, но решил не тратить время на рисование, а просто нащелкал целых две кассеты, засунул фотоаппарат в рюкзак и двинулся на выход. Надо ведь еще заехать и купить билет на самолет.
Уже сидя в машине, он посмотрел расписание и решил, что удобнее всего будет вылететь в 16-45. Тут же позвонил в пассажирскую службу и зарезервировал себе билет до Токио. Его попросили приехать заранее, хотя бы за час до отлёта, оформить багаж и оплатить перелёт.
           С одним делом было покончено, и он поехал в гостиницу. Всё это время Кунгоро был под впечатлением путешествия по таинственным  горам Хоккайдо, однако история с камнем как-то потускнела и почти забылась. И только когда он стал вытряхивать рюкзак и карманы куртки, то обнаружил темный полотняный мешочек. Не сразу он вспомнил, откуда у него эта вещица, но, открыв свёрток, увидел небольшой как бы  стеклянный камешек, больше похожий на круглый кристалл..
           Он стал его рассматривать и увидел, что внутри   переливается легкими волнами  маленькое синее пламя. Тут он вспомнил слова рыбака-айну о том, что, если пламя будет ровным, то художника ждет удача, а если свет потускнеет, то надо готовиться к неприятностям.
           Заиграла мелодия японской флейты-сякухати на телефоне и Кунгоро увидел, что звонит его друг из Токио. Он стал расспрашивать о поездке, но художник коротко сказал: «Я вечером уже возвращаюсь, как только окажусь дома, сразу тебе перезвоню, не переживай, у меня всё в порядке». На том и расстались.
          Потом он разложил вещи, подарки и кассеты, приготовил чемодан и рюкзак к полёту и пошел обедать в гостиничный ресторан. Телефон опять пискнул. На этот раз это была Верочка. Она прислала своё фото на фоне полок с букетами и коротко написала: «Теперь это моя работа. Я занимаюсь цветами. У меня всё хорошо. Как у тебя дела? Пиши мне, я скучаю»
          Кунгоро задумчиво посмотрел на экран, прикрыл глаза и попытался вспомнить, как он в первый раз встретился с Верой. Это было в доме у Нади. Дааа. И он был в таком расслабленном  и приятном состоянии. Ему и в голову не могло прийти, что молодая красивая женщина станет ему настолько близкой, что у них появится ребенок. Как всё это получилось? Почему он подчинился напору блондинки вместо того, чтобы по привычке уйти в сторону и сделать вид, что  не понимает тонких намеков?
          Но ведь намеков и не было. Был такой сильный и даже мощный напор, что он просто не мог ему противостоять. А когда утром проснулся, уже всё произошло. И он решил, что пусть будет так,  как получилось. Ему даже любопытно было, что же Верочка придумает еще. А когда она сказала, что беременна, его это абсолютно не испугало. Наоборот, он почувствовал себя  настоящим мужчиной. В пятьдесят с лишним сделаться папашей – разве это не повод для гордости! Тем более, если это будет сын. Однако….. когда он стал размышлять и взвешивать, то первая эйфория немножко пригасла. И вот теперь после возвращения в Японию проблема стала поворачиваться другой, не такой фееричной стороной. Из интереса он стал просматривать сайты, на которых русские  женщины, живущие в Японии, рассказывают о своей жизни. Конечно же, он не знал русского, но Гугл ему помог, хоть и коряво. И оказалось, что на самом деле всё не так весело.
         У многих из этих русских жен есть  дети, которые родились  еще в России. Некоторые дамы доверчиво  попались на объявления: «Ищу невесту» и не думая о том, что ждет их в реальности, поехали  в незнакомую страну вместе с детьми, которые  еще помнили Россию, своих русских бабушек и дедушек и еще не забыли русский язык. Большинство же из родивших в смешанном браке детей здесь – в Японии,  пока не подозревает о проблемах, которые ждут их впереди.
         Русская женщина, родившая ребенка в таком браке, должна быть готова к тому, что этот ребенок будет всё больше походить на японца.  Не только внешне, хотя, как правило, это именно так  Иностранцев мало, потому что Япония  в силу исторических событий, представляет собой  одну  нацию. Других народностей -  всего  два процента, поэтому эти «не наши»  чувствуют на себе мощное давление большинства.
          Особенно – дети. Мама может разговаривать с ребенком дома по-русски - в детском саду это станет причиной насмешек и издевательств. Она захочет учить ребенка русской литературе - в школе его заставят выбросить из головы эти глупости.  Мать может учить ребенка русским песням, но он вряд ли захочет их запомнить, а тем более спеть на празднике в саду или школе. Там ему будут прививать  разные виды поклонов  и  приучать  прикрывать ладошкой рот во время смеха.
       Быть полукровкой – «хафу» здесь тяжело и, даже если самому отказаться от своего происхождения, другие будут помнить о нем всегда. Если женщина хочет жить в Японии и  рожать здесь детей, она должна понимать, что со временем ее ребенок станет японцем – для нее, и никогда не станет им – для всех остальных. Отчуждение неизбежно. Если у мамы светлые волосы, то ей придется их перекрасить в черные, чтобы дочке не было стыдно, что мама не такая, как все. Хотя сейчас многое меняется, и в столице всё не так страшно, но в разных школах разное отношение к иностранным детям. Даже не со стороны учителей, а со стороны самих ребят. И это явление даже имеет своё название: «идзиме». А в русском языке, вроде бы, это называется быть белой вороной. И участь этой птицы чаще всего известна: толпа всегда сильнее, и она выдавливает того, кто не похож на всех.
        Кунгоро читал и откровения самих детей, одно особенно его поразило: «Я столкнулся с этим явлением по полной программе. Это достаточно сложная тема, я ее не избегаю, но с трудом представляю, как уместить это в рамки форумного жанра. Предпочел бы скорее ответить на конкретные вопросы.
Идзимэ - это очень серьезная тема. По прошествии лет я понял, что идзимэ нельзя рассматривать как "издевательство", потому что у него совершенно иная природа. Речь идет о том, что когда человек начинает каким-то образом выделяться и тем самым выпадать из коллектива, из лучших побуждений его стараются вернуть  в этот коллектив с помощью шлифования. И вот этот самый процесс шлифования порой приобретает очень изощренные, насильственные формы. И страшнее всего, безусловно, насилие не физическое, а психологическое.
           Потому что в какой-то момент человек, подвергаемый идзимэ, начинает винить себя в том, что он один такой недоделанный, и, как следствие, абсолютно ломается. У меня лично был запасной аэродром в виде России, в которую я в принципе мог рано или поздно вернуться, и то мой характер был очень сильно изменен. А от каких-то психологических травм я избавлялся лет десять..
А японцам бежать некуда - и они после идзимэ рискуют навсегда выпасть из общества. Некоторые, впрочем, кое-как выкарабкиваются...»

           …. Будут ли у и его сына  через шесть лет такие же проблемы? Или со временем всё сгладится, и японское общество станет более открытым и не будет таким жестким по отношению к тем, кто не вписывается в рамки традиционного внешнего вида и исполнения сложных правил поведения.
Ведь японская мода, которая разбегается по всему миру, именно и поражает этот мир своей непредсказуемой бесшабашностью и протестом против замшелых  традиций.
          Да. Что-то он не в ту сторону поехал. Надо бы думать о картинах, но звонок от Веры опять вернул его к размышлениям о странности последних месяцев его,в общем-то, благополучной.  жизни.
Он решил пока не отвечать, только сбросил смайлик, что письмо получено. Потом напишет. Когда настроение будет. Или завтра.

продолжение:http://www.proza.ru/2018/04/20/441