Кофейные проблемы русского языка

Владимир Полуботко 2
Всяческие безумия, связанные с этим словом, начались у нас в двадцатом веке, после прихода к власти большевиков.
С самого начала по русскому языку ими был нанесён жестокий удар: внедрение в него несклоняемости для тех слов, которые до революции склонялись. Как по мановению волшебной палочки перестали склоняться географические названия типа ИВАНОВО, ЛЮБЛИНО, ОСТАНКИНО, ГАБРОВО, КОСОВО, САРАЕВО, МУКАЧЕВО. Поскольку города и сёла с похожими названиями есть во всех без исключения районах Славянского мира (у поляков, у чехов, у словаков, у болгар, у сербов, у малороссов и у белорусов), то удар таким образом пришёлся по отношению русских к славянским словам, а не только к своим собственным. Во вторую очередь пострадали малороссийские фамилии: батьку Махна и писателя Ивана Франка перестали склонять вместе с Родзянками, Фердыщенками, Коваленками и Петренками, хотя в русской классической литературе нет ни единого примера, чтобы русский писатель так безобразно относился к фамилиям малороссийского происхождения.
И вот тут-то известный напиток и попал под горячую руку большевистских врагов русского народа и русского языка.
Перво-наперво было велено говорить МОЙ КОФЕ. До революции некоторые утончённые господа могли, конечно, сказать МОЙ ПАЛЬТО, но это всё-таки воспринималось как нечто чрезмерное, и в скором времени было решено, что ПАЛЬТО может иметь в русском языке средний род, которого во французском языке, откуда взято это слово, нет.
И вот наступила советская власть, и известному напитку в среднем роде было отказано: МОЙ КОФЕ и никаких разговоров! А если скажешь МОЁ КОФЕ, то тебя заклеймят позором.
Второй удар по этому слову был ещё более издевательский: было велено второй слог в этом слове произносить не как ФЭ, а как ФЕ – с мягким согласным! Так же точно, как в словах ПОЛЕ и МОРЕ. Рассуждение при этом было, видимо, таким: мы же не говорим ПОЛЭ и МОРЭ, так почему же мы должны говорить КОФЭ? Но дьявольская загвоздка была в том, что ПОЛЕ и МОРЕ мы склоняем и считаем обычными существительными среднего рода, а КОФЕ (с мягким ЭФ) мы считаем мужским родом и не склоняем. Это противоестественное слово и произноситься оно должно противоестественно, как знак того, что оно чужеродное тело в нашем языке!
Ну, и наконец грянули последние веяния, и  появилось и такое: русскому народу было официально дозволено считать, что слово КОФЕ – среднего рода!
Ну, спасибо! А то бы мы сами не догадались!..
Между тем, в этом нововведении не было бы никакого смысла, если бы русские люди с бОльшим уважением относились к собственным традициям и к собственному же здравому смыслу.
Дело в том, что слово КОФЕ с самого начала не понравилось русскому народу, и я думаю, что это произошло не в самый первый год его пребывания на Русскую землю, а в самый первый день или даже час. А скорее всего – в минуту! Как только это нелепое слово у нас появилось, оно тотчас же было подогнано под нормы русского языка, и сейчас же было образовано вполне нормальное и склоняемое слово КОФЕЙ. Это слово мощно закрепилось в нашем языке, и от него стали образовываться однокоренные слова: КОФЕЙНЫЙ, КОФЕЙНИК, КОФЕЙНЯ.
Если современного школьника вызвать к доске и потребовать от него разобрать по составу слово КОФЕЙНЫЙ, то он должен будет сказать так:
– Корень – КОФЕЙ-,
– Суффикс -Н-,
– Окончание прилагательного мужского рода, единственного числа именительного падежа – ЫЙ.
Но я не думаю, что многие современные дети русской национальности скажут так. Скорее всего, ответ будет таким:
– Корень – КОФЕ…
И дальше начнёт нести околёсицу, что вот, мол, суффикс, здесь -ЙН-…
Кстати, проверьте своего ребёнка: как он разберёт это слово. Если он скажет, что корень здесь КОФЕЙ-, то он у вас имеет шанс стать мыслящим человеком. Если скажет КОФЕ-, то это значит, что он у вас забит и задавлен и скажет, что ЛЮБЛИНО, МАХНО и ИВАНОВО несклоняемые слова, а Пушкин плохо знал русский язык, потому что назвал своё стихотворение так: «РОДЗЯНКЕ».
Вообще-то, суть проблемы в чём? КОФЕ или КОФЕЙ – подумаешь, дело большое! На самом деле идея усиленного и всё более нарастающего НЕСКЛОНЕНИЯ русских слов – чисто некрофильская. Как, впрочем, и вся власть большевиков. Усиленное внедрение слов иностранного происхождения в тех случаях, где они совсем не нужны – так же чистейшая некрофилия.

Лично я люблю пить чай – зелёный с жасмином, а чёрный – терпеть не могу. КОФЕЙ недолюбливаю, но иногда пью – моя супруга его хорошо готовит, хотя мне всякий раз после него хочется выпить чашечку чаю.