Триллер. Исчезновение соседа. Глава 5

Сергей Владимирович Евдокимов
«СКАЗКА О СТАЛИНЕ
СО СЛОВ ЧЕРЧИЛЛЯ
СЛОВАМИ МОЕГО СОСЕДА»

Глава 5


Когда же вновь на лестницу Герой мой
Проснувшись вышел,
То и СОСЕД из воздуха возник пред ним,
И не здороваясь,
Как будто бы не расставались
Ещё
Вчера,
СОСЕД –
Сегодня – 
Свой разговор спокойно продолжал.


СЛОВА СОСЕДА-ЛЮДОЕДА:
------------------------
В Парламенте Британском Черчилль,
Шокируя своею речью,
Высокопарно продолжал:

"Сталин обладал
большим чувством юмора и сарказма,
а также способностью выражать свои мысли.
Сталин и речи писал только сам.
В его произведениях всегда звучала
исполнительская сила.
Эта сила была настолько велика в Сталине,
что он казался неповторимым
среди руководителей
всех времён и народов".

При этом Черчилль даже не подозревал,
Что Сталин в глубине души своей
Лирическим Поэтом был.

Об этом можете, судить Вы – сами!

Прочту ещё одно стихотворенье,
Которое Иосиф Джугашвили
В далёкой юности своей публиковал
В своём же сборнике стихов.

Читаю медленно для Вас,
Чтоб Вы поэзией прониклись,
Что Сталин заложил
В своих красивых строчках:

"Когда луна своим сияньем
Вдруг озаряет дольный мир,
И тень её за дальней далью
Исходит синевой в эфир.

Когда над рощей безмятежной
Взмывает песней соловей,
И саламУри голос нежный
Звучит всю ночь в душе моей.

Когда гнетущий сумрак бездны
Развеется в родном краю.
И сердцу голосом небесным
Подаст надежда весть свою.

Я знаю, что надежда эта
в моей душе навек чистА.
Стремится ввысь душа поэта
И в сердце зреет красота".
------------------------


МЫСЛИ моего ГЕРОЯ:
------------------------
Не может быть такого!

Всё это – ложь!

Да Сталин – был грузин,
И говорил по-русски плохо,
Не мог стихи по-русски сочинять!
------------------------


СЛОВА СОСЕДА-ЛЮДОЕДА:
------------------------
Да, поэтические это - переводы
Из ранних публикаций Джугашвили,
Тарковский их переводил и Пастернак,
Архивы нынче приоткрыли,
И переводы эти
Вы можете найти собственноручно.
------------------------


МЫСЛИ моего ГЕРОЯ:
------------------------
Но как же так?!

Не может быть,
Чтобы душа Поэта
В бездушие переродилось
Тирана-Палача и Изверга
Каких не видел свет!
------------------------


СЛОВА СОСЕДА-ЛЮДОЕДА:
------------------------
Не мог я и предположить,
Художественное чтобы чтИво
«Архипелаг Гулаг»,
Где вымысел затмил рассудок,
Настолько перевоспитать способен
Всё прошлое страны Советской!
------------------------


Поскольку слушал мой Герой всё в пОлусИлу,
Почти и в пОлуОбмороке был,
Где было вовсе не до прошлого ему,
Тем более – не до стихов,
Реальность выворачивала мОзги,
То, понимая это,
Мгновенно, как из воздуха возник,
Так в воздухе и растворился
Непредсказуемый СОСЕД.


Продолжение следует


© Copyright: Сергей Владимирович Евдокимов, 2018
Свидетельство о публикации №118041303184