Перевод из Пиндеморти

Светлана Федоровна Кузьмина
Какого зверя выкормили! Славно
он будет грызть за пятки наших деток
и отправлять на плаху
 непокорных!

В красную рубаху
оденет он народ,
согнувший выю.

И будет праздновать свою победу зверя,   
и  надсмехаться над «вонючим сбродом»,
отстроившим столицу для  него!

Какого зверя выбрали для славы
страны, прославленной
на поле битвы
со всемирным злом!


Нам не смешно!
 Когда и органы, и пепел наших деток
бросают на съеденье зверю,
и ждут, согнувши спину, в благодарность
копеечку юродивого…

Что ж, наверно, заслужили перед Богом
властителя такого, с тонкой кожей,
не терпящего запаха живого
и любящего смерть в ее величье -
в короне из огня и пепелища…

Мы долго терпим, долго размышляем.
Мы многое прощали и прощаем.
Но капля точит камень. Наше сердце
готово разорваться от несчастья.
бездонного, безмерного
несчастья…

Мы больше не хотим увещеваний,
 подачек, смертных откупов от зверя.
Нам не надо денег.
 Отдайте нам детей - живых и целых! -
Верните нашу плоть от плоти, кровь от крови!

Не откупиться зверю !!!
Терпение готово разорваться!
Веревочке, накинутой на шею
народу
не долго виться!

Мы восстанем!!!
Мы восстанем!!!

Мы вспомним, кем мы были
 до порабощенья!
Мы наших предков позовем для мщенья!

И разожжем огонь семьи и счастья
и зверь уйдет!!!
Он ненавистник счастья,
 любви и верности,
и жизни и весны…

И главное – не заразиться зверством
И ненавистью к жизни
Яд – смертелен!
Неизлечим! Страшней чумы, холеры,
Он хуже смерти и страшнее ада!

Прости нас, Боже, грешных, терпеливых,
Прости, Господь, - недосмотрели деток!
Пошли прощенья нам и нашим детям,
Успокоенья дай и всепрощенья
Пока мы не готовы для прощенья,
Ведь наше сердце плачет и горит!..