Леди энд

Владимир Жебин
"леди энд джентльмены" пишу это русскими буквами, не желая "заморачиваться" иностранными вставками. Так что... Они говорят: леди и джентльмены; мы подражая им - Дамы и Господа. Когда-то, в детстве, слышал, что это не правильно, не верно, не грамотно. Не обращаясь к словарям, самостоятельно размышляя, приходишь к выводу - да, не грамотно объединять в общее обращение - Дамы и Господа.
Там, у них, леди и джентльмены представители "благородного сословия" и обращение указывает на принадлежность к этому сословию власти. Поэтому Они, Там, у себя называя собеседницу "из простонародья" этим, почти волшебным, словом - леди, демонстрируют своё уважение к собеседнице, подчёркивая, что ценят наравне с "благородными".
Наши дамы... Конечно, крестьянок едва ли называли так, но, далеко не все женщины, прилично одетые и работающие не в поле, были владетельными особами. То есть: к слову леди нет смысла прибавлять определение благородная , или аристократка. К слову "дама" - можно. Потому как "дама" указывает не на принадлежность к какому-то сословию, а указывает на принадлежность к вполне определённому полу.
Произнося слово "леди" подразумевается, что особа владеет титулами, землями, родовыми замками... Слово "дама" указывает на владение, впрочем , в приличном обществе о первичных половых органах говорить, быть может возможно, но на латыни. Русским словом, близким по значению к ихнему "леди" является "Госпожа", но во множественном числе оно не произносится. В помещении где находятся люди обоего пола, по русски достаточно произнести - господа. Но, наши "господа" этого не знают и потому пронзают пространство возгласами, при смысловом переводе, если убрать светский налёт, означающими: "уважаемые бабы и господа". Правда не совсем равнозначно и не совсем равно уважительно...?