Словарик латинизмов для бактериологов литвы

Сергей Розен
 

Составил Михаил Тер-Казарян по  электронной публикации  Linas Janauskas  - Линас Янаускас “Lietuviu-Lotynu  medicininis  zodynelis”, 2009

Nota bene.

1. «Предпочтительно приводить научные названия иным шрифтом, напр. курсивом, или другим способом для выделения из остального текста» («Международный кодекс номенклатуры бактерий»,  Перевод с английского С.Ш.Тер-Казарьяна при участии  И.М.Кержнера.  Изд-во «Наука», М., 1978, с.83.      

2.Преподаватели, журналисты и рекламодатели все чаще вместо транслитерации используют латинизмы, вошедшие в лексический фонд их языка. 50 примеров.Украинский медицинский журнал. Латинско-русский словарь научных названий бактерий.


Mycobacterium  tuberculosis   («грибообразная бактерия, туберкулезная»);
Англ.  tuberculous;Рус. туберкулезная;Лит. tuberculioze,   Интернет   6.120 раз;

Rhodobacter  capsulatus  («розовая бактерия,  капсулярная»);Англ. capsulated;
Рус. капсулярный; Лит. kapsule,  Интернет  4.350 раз;

Staphylococcus epidermis («гроздевидный кокк»);Англ epidermal;Рус. эпидермальный
Лит epidermis  Интернет 960 раз;

Vibrio cholera   («вибрирующий холерный»);Англ. cholera’s;Рус.  холерный;
Лит.  kolera  Интернет 2.200 раз;

Дополнительные латинизмы, выявленные в Интернете:

abortas,  9.310; asteroidas, 7.250; botulizmas, 715;brazilijos, 10.200;
difterijos, 1.890;dizenterija, 1.280; maltieciu, 24.400;meningitas, 728; rekursija, 740.