НАШЕ И СВОЁ

Валерий Осипов
     Читаю текст второго века нашей эры. Язык явно славянский. Но всё же он по ощущению ближе к древнерусскому. Как же сделать так, чтобы не обидеть братьев славян, ведь многие слова из этого текста до сих пор бытуют и у них? Многие, но не все. Возьмём, к примеру, слово СЯГОНДИ. В тексте оно означает «сегодня». Оно, несомненно, похоже на русское СЕГОДНЯ, украинское СЬОГОДНI  и белорусское СЁННЯ. У южных и западных славян это понятие передаётся иначе, близко к болгарскому ДНЕС «сегодня». Ну, как тут соблюсти политкорректность, чтобы хватило «всем сестрам по серьгам»?