Comme par miracle

Георгий Елин
     Больше всего на свете обожала Превера – могла читать его без устали: и до, и между, и после. В комнате окном на юг других книг (не считая словарей Ларусса) не было, лишь эти французские нумерованные томики в мягких бумажных обложках, с фотографиями толстого человека, похожего и на Хичкока, и на Габена. Чья книжка стихов № 1 по тиражам уступает только Библии.
     – Соmme par miracle! – выдыхала, размётывая локоны на подушке, покусывая нижнюю губу. – Да переведи же, чёрт побери, канючил, я же по франсе ни бельме. – Так это не переводится! – и сказочно, и чудо, и восторг... кайф, одним словом, и всё – неточно... Просто потрясающий день, ком пар миракль, и в такой же комнатке мужчина и женщина занимаются любовью, ком пар миракль, и оба, утоляя жажду, впиваются в арбузную плоть, ком пар миракль, и потом он кидает арбузную корку далеко-далеко, как невозможно, ком пар миракль, а по дороге бредёт священник, уткнувши нос в свой требник, поскальзывается и... никаких мираклей – падает, как грузный священник, наступивший на арбузную корку... И ничего там нет: рифмы абы как, и чаще внутри, без точек-запятых – только музыка... А у нас всего – беленькая, с ладошку, книжечка за 20 коп., изданная в "МГ", где ни музыки, ни рифм – только смысл, да и то приблизительный... – Вот и переводи – подначивала: учат же вас в институте версифицировать, текст и рифмы, где "а", "б", "с" я тебе напишу, а дальше – сам, сам...
     А потом она снова влюбилась, и я полюбил другую, мы ещё встречались какое-то время, и она по-прежнему читала Превера, только уже вместо. Потом вышла замуж, родила дочь, уехала в другую страну навсегда.
     Когда я теперь вспоминаю её – бормочу про себя – попробовал всё-таки перевести, как сумел:

          * * *
          вдоль спины соскользнула застёжка искрясь
          и счастливая буря влюблённого тела
          вырвалась в сумраке ночи смятенно
          и беззвучнее чем кожура на палас
          на паркет твоё платье упало бессильно
          и хрустели как косточки от апельсина
          его пуговицы под ногами у нас
          королёк
          совершенно плода естество
          на ладони моей счастья новый штришок
          прочертил карандашик соска твоего
          солнце ночи
          прекрасен твой плод
          королёк
          1977 


ФОТО:  Натали  / Москва, лето 1977 г.
© Georgi Yelin
https://fotki.yandex.ru/users/merihlyund-yelin/

-----