Сказка про семью Треугольника с переводом

Анатолий Киселёв
Сказка про семью Треугольника (с переводом на 4-х языках).
Анатолий Киселёв

Есть у меня на портале «Проза.ру» сказочка одна, которую прочли многие посетители моей страницы. Однажды на просторах Интернета попал я на сайт онлайн-переводчика, с помощью которого можно перевести текст на различные языки, и решил немного побаловаться («пошутить»), а как бы читалась эта сказочка на различных славянских языках. Начало оставил на русском, а продолжил на белорусском, украинском, болгарском и польском. Вот то, что получилось и предлагаю для своих читателей. Хотелось бы узнать мнение какой из языков более ближе к русскому, может быть и красота языка может оказаться различной. Любое позитивное мнение приветствуется. Ругательные и шельмование лучше не писать.
(А это ссылка на первоначальный текст:  http://proza.ru/2009/05/29/223)

Итак:
Сказка про семью Треугольника из города Планиметрия,    что в области    Геометрия.               

                Моим внукам.
Жил был мужик, а звали его Треугольник.
И было у него три сына и три дочери.
Сыновей звали Углами, а дочерей Сторонами.
Двух сыновей Треугольника называли ещё и острыми, а третий был совсем тупым.
Поэтому прозвище у Треугольника было Тупоугольный.
Дочерей  двоих своих, которые были очень близки ему, он называл прилежащими, а одна, которая была всегда против, называл противолежащей.

Вот пришёл однажды тупой угол к отцу и спрашивает:
- Батяня, а почему меня все тупым зовут? Братья у меня вон так острые, а я тупой.

Продолжение на Белорусском языке:

- Ды сынок - добры ты Пытанейка мне заганул. Дык вось слухай. Ведаеш нашых знаёмых - цётак аксіёму і тэорыі? - Ведаю бацька. Адной то адразу ўсе вераць, нават не пытаюцца, чаму і як, а іншая чамусьці ўсё даказвае, даказвае. - Не перабівай старэйшых - прицыкнул бацька. - Дык вось яны кажуць (я не памятаю, хто з іх, у школу пойдзеш - даведаешся), што ў нас, у ўсёй радні па імі Трохвугольнікі ўсяго 180 градусаў. - Вось таму, калі ў братоў Кутоў градусаў менш, чым 90 градусаў, то і называюць іх вострымі. - Ёсць сярод нашай радні і сям'і трыкутнікі, у якіх адзін з сыноў уй які адкрыты. Вось хушь што яму, а ён усё напрамую. - У іх нават і цёткі своеасаблівыя. - Адну ў народзе так навошта-то наогул «піфагоравы штаны» празвалі. - Ды што там. Подрастёшь-даведаешся, чаму.

Продолжение на Украинском языке:

-Батянь. Хочу бути гострим ... - Гаразд. Так і бути ... Сходи до тітки бісектриси ... Може вона допоможе. Вона вміє кут навпіл розділити тільки так. І пішов незадоволений своєю тупою незграбністю Кут до тітки бісектриси. Кажуть, що насправді вона була променем, і саме тому, що ділила всі кути від їх самої вершини на дві рівні частини. Йшов і мріяв він якимось гострим стане. Прийшов. - Тітка Бісектриса, зроби з мене гострий. - Я тобі голову надвоє розкрию - ніби два гострих буде. - Во, саме те, тітонька.

Продолжение на Болгарском языке:

Леля рязане лъч тъп ъгъл на две равни части, а той е отишъл в нарязан връх dovolnoshenky. - В най-много два остри от работата ми - и аз си помислих, че ще усмивката на широк нарязан. Просто не знам ъгъл, че както той е тъп, и остана така ...

А это концовочка сказки уже на Польском языке:

Ciotka ci;cia wi;zki k;t rozwarty na dwie r;wne cz;;ci, a on poszed; do skrawania wierzcho;ka dovolnoshenky. - O ile dwa ostre z moj; prac; - a ja my;la;em, ;e idzie do u;miechu wide-cut. Tylko nie wiem, k;t, kt;ry, jak by; t;py, i tak pozosta;o ...