Иисус Масленый

Юрий Извеков
- В русском языке слово «Христос» фонетически и семантически тесно связано со словами «крест», «креститься», «крестьянин». Фонетическое сходство образует сильную смысловую связь. Между тем, в языке оригинала, греческом, на котором и написаны евангелия, эти слова совершенно различны. Напомню, Христос это страдательное причастие от "хрисма": мазь, масло, жир. Крест это ставрос. Крещение это баптисма (купание). Если бы Кирилл-Мефодий поступили так же при переводе евангелий на древнерусский, то мы бы знали Христа как Иисус Масленый.
- "Если бы Кирилл-Мефодий поступили так же..", ага, так есть же соответствующее русское слово "помазанник". "Помазание, это исполнение Святым духом. Помазанник Божий это тот, кто определен Богом и помазан Святым Духом на какое-то дело, на какой-то труд ради Бога, например миссионеры, апостолы или певцы поклонения Богу." И Христа Бог помазал. Он был и Богом, и миссионером, и апостолом, и певцом поклонения Богу. Просто в русском языке происходит терминологизация заимствований и каждое заимствованное слово находит свою нишу. И «машшиах» у нас "мессия" где надо. И город Ставрополь у нас есть и для другого креста есть город СеВаСТополь. И материя у нас есть "батист" называется. А Масленница это русский Навруз-Салалган, народный праздник солнечного цикла, праздник весеннего возрождения. К христианству он имеет только косвенное отношение. Святая Церковь его попусакет, но не приветствует. "..«крест», «креститься», «крестьянин». Фонетическое сходство образует сильную смысловую связь." - так русские всегда умнее греков, вот правильно и связали.