В практике моей учебы на переводчика приходится часто учить практически наизусть зубодробительные тексты. Учить их полагается вслух. Так ты слышишь себя, понимаешь свои ошибки, исправляешь и в теории лучше запоминаешь. Краткий отчет по одному такому учению.
В качестве оппонента и слушателя – хомяк.
Пол часа спустя:
Животное спокойно спит, лишь изредка слегка поводя ушками, делая вид, что его тут нет. Мне текст заходит легко.
Час спустя:
Заметны некоторые признаки беспокойства. Животное бродит по клетке с задумчивым видом. У меня появляются первые признаки отупения.
Полтора часа спустя:
Бедняга пытается закопаться глубже, забить уши опилками, зарыться в корме. Признаки беспокойства на лицо. У меня отупение усилилось.
Два часа спустя:
Животное съело весь корм, отчаянно грызет клетку, пытается слинять. Вероятно, хочет получить политическое убежище у соседей или, в крайнем случае, под диваном. Я почти лунатик. Текст бубню уже практически ничего не соображая.
Три часа спустя:
Я в полном ауте, от русского остались междометья и каждый повтор текста сопровождается отчаянным матом. Хомяку скоро потребуется реанимация.
Четыре часа спустя:
Я рою солому, пытаюсь, изгрызть клетку, слинять и просить убежища у кого угодно!
Хомяк сидит в позе мудреца в клетке и… повторяет мой текст….
Занавес.