Чьи-то путеводные записки. На берегу Амура

Викарий Тюляка
      Амур. В переводе с французского - любовь. Почему так назвали русскую реку, я не знаю, но в ней правда есть что-то романтическое. Вот я сижу на одном берегу Амура, а на другом - недалеко от меня - сидит счастливая парочка. Возможно, это молодожены решили провести медовый месяц вдали от всех, на берегу реки с названием, которое переводится как "любовь". Также возможно, это просто влюбленные подростки, решившие прогуляться до той же реки. Может, это вовсе брат и сестра, которых родители отпустили на прогулку. Кто знает? Точно не я. Влюбленная это пара или нет, Амур определенно создает романтическую атмосферу.

      Я сижу на берегу один, если не считать кучку муравьев, норовящих украсть у меня бутерброд. Я скидываю его, уже облапанного насекомыми, на землю, и та же кучка нападает на лакомство. Вздохнув, я убираю салфетку от бутерброда в рюкзак и еще на секунду замираю, любуясь быстрым течением воды. А затем встаю, надеваю рюкзак и ухожу в густой лес. Оставляя пару на другом берегу и муравьев, облепивших бутерброд, наедине с рекой.

      Я вернусь на Амур, обязательно. Сразу после Байкала. Наверное, вернусь даже со своей возлюбленной, если когда-нибудь найду ее. И если она, конечно, захочет поехать в российские дебри на реку, чье название означает "любовь".

20.05.2017.