Физики и лирики из 60-х годов

Игорь Чупров
Дама на фото окончила одновременно со мной физический факультет ЛЕНГОСУНИВЕРСИТЕТА в 1963 году. Но познакомились мы с ней только в 2012 на чтениях «В Усть-Цильме повезло родиться» в Представительстве Коми республики  в Москве, куда  организаторы этих чтений пригласили нас. Школу она окончила в Новом Бору в Коми АССР  как Галина Аншукова. Дюмонд это её литературный псевдоним. В процессе учебы на физфаке она вышла замуж за  питерского однокурсника, будущего профессора  нашего университета. Свою книжку «Вот ведь оно как бывает» подарила мне на встрече в Москве. Думаю читающие это, по названию книжки догадались, что пишет она в ней про  родное село – Новый Бор.
А вот что о ней в Интернете:
ДЮМОНД (Дмитриева) Галина Артамоновна
(19.10.1937, с. Усть-Цильма, Коми АССР) – поэт, прозаик
Окончила физический факультет ЛГУ. Работала в различных научно-исследовательских организациях, была ответственным исполнителем в разработке первых отечественных квантометров и спектрометров, имеет научные труды. В университете прослушала курс по теории стихосложения, писала стихи, принимала участие в театральных постановках. Публиковалась в периодических изданиях, в журналах, альманахах. Переводит с английского, немецкого и французского языков.
Член союза писателей России с 1998 г
    Нашему поколению, появившемуся на свет Божий в предвоенные годы в конце 30х и начале 40х годов прошлого столетия, выпало пережить всю тяжесть времен Великой Отечественной Войны, горечь утрат близких и родных на ней – с одной стороны и пожить в наиболее светлые времена в истории СССР –  годы Хрущевской оттепели – с другой. В те годы вся страна верила в свое светлое будущие. Многие из нас после окончания школы стремились стать не менеджерами и юристами, как сегодня, а одни – физиками, другие – лириками. Были и такие, кто пытался совместить  увлечение физикой  с лирикой.
 Увлечению физикой в первую очередь  были подвержены дети творческой элиты страны. Но, не только они, а и дети из глухой провинции.  О чем свидетельствует тот факт, что в 1958 г. среди студентов физфака Ленинградского госуниверситета (ЛГУ)  оказались близкие родственники писателя А. Толстого, народных артистов СССР С. Лемешева и Н. Черкасова, поэта С. Маршака, дети чуть ли не всех деканов университета. И одновременно с ними дети из медвежьих углов страны, таких как Нарьян – Мар. На физфаке ЛГУ  помимо меня учились еще два выпускника средней школы Нарьян – Мара: Б. Борисов и Р. Селянинов, а также  Г. Аншукова - выпускница средней школы поселка Новый бор,  Усть – Цилемского района в Коми АССР, что в 200 км от Нарьян - Мара.
  Во дворе главного здания университета, я иногда встречал свою землячку М. Хатанзейскую  и выпускника средней школы  Усть – Цильмы - пижона в брюках дудочкой О. Чупрова - студентов филологического факультета ЛГУ, решивших стать лириками.   
В одной комнате со мной в общежитии проживали мои однокурсники - представители медвежьих углов России, решившие стать физиками  В. Баранцев и В. Зверев, а также  и С. Семененко, который разрывался между физикой и лирикой.
   Практически все из перечисленных выше студентов физфака состоялись как физики, защитили не только кандидатские, но и докторские диссертации, стали профессорами университетов и ведущими научными сотрудниками России. Некоторые из них уже в зрелом возрасте увлеклись поэзией. Так бывший мой однокурсник Андрей Рейшахрит (племянник С. Маршака) - профессор и зав. кафедрой ВУЗа, пошел по стопам своего дяди,  и стал  по совместительству  местным поэтом в Воркуте.
 Как уже написал выше, несколько поэтических сборников выпустила в Питере под литературным псевдонимом Галина Дюмонд, окончившая физфак вместе с нами Галина Аншукова.
 Не ударили в грязь лицом и те, кто решил стать лириком. Выпускник Усть – Цилемской  средней школы Олег Чупров сегодня  известный в Питере поэт.
В Интернете о нем нашел: Олег Акимович Чупров (наст. имя — Альберт Акимович Чупров[1][2]; род. 7 марта 1939, Объячево, Коми АССР) — советский и российский поэт, член Союза писателей России, член Правления Санкт-Петербургской писательской организации, профессор Международной Славянской Академии, академик Петровской Академии наук и искусств, заслуженный работник Республики Коми, Лауреат Всероссийского конкурса песни (1972 год), Международного конкурса детской песни (1987 год)[3], автор слов официального Гимна Санкт-Петербурга[4][5].
Детство и юность Олега Чупрова прошли в Усть-Цильме, где он окончил среднюю школу и два года работал на строительстве новой школы. В 1959 году поступил в Ленинградский университет, где проучился три года, после чего по материальным обстоятельствам пошёл работать на радио журналистом. Впоследствии сотрудничал и в ленинградских газетах. В 1965 году поступил в Литературный институт имени А. М. Горького, закончил его в 1974 году. Профессионально писать начал в 1960-е годы, впервые опубликованные стихи вышли в сборнике «Перекличка» в 1966 году. Публиковался в коллективных сборниках «День поэзии» и других. В 1989 году вышла первая книжка «Свидание с отцом» — о Севере, о жизни, о любви. Как поэт-песенник сотрудничал с Анатолием Кальварским, Яковом Дубравиным, Дмитрием Хилем, Александром Морозовым, Станиславом Горковенко и многими другими композиторами. Песни на слова Олега Чупрова входят в репертуар Иосифа Кобзона, Эдуарда Хиля, Эдиты Пьехи, Муслима Магомаева, Андрея Миронова, Михаила Боярского, Сергея Захарова и прочих[3][6]. Живёт и работает в Санкт-Петербурге.
  В те годы мне казалось, что не сложилась судьба у Светлана Семененко. Так как, он  каждый вечер, вместо того, чтобы засесть за конспекты, приводил с помощью утюга в порядок свой единственный костюм и черную бабочку. После чего, аккуратно подрезав перед зеркалом свои черные усики, отправлялся на очередную сходку лириков и бардов Ленинграда. От него мы узнали, кто такие барды, впервые услышали   фамилии : Кукин, Клячкин, Окуджава и другие. Но кончилось все это тем, что после второго года учебы его отчислили из университета.
Через некоторое время, оказавшись сам в Литве,  случайно узнал, что Светлан тоже в Прибалтике – в Эстонии, то ли учится, то ли работает в университете города Тарту.
  И вот сегодня получил письмо от бывшего однокурсника, с которым все 5 лет учебы спали в общежитии голова к голове - Славы Зверева. Слава из тех, кто состоялся как физик, стал одним из ведущих специалистов в своей области,   ученым со степенью и Лауреатом Государственной премии Республики Татарстан в области науки и техники. Вот, что он мне написал:
 «Игорь, добрый вечер! Сегодня, читая о междоусобных войнах наших предков в 11 веке, наткнулся на город Галич.  В этом старинном городе родился и вырос Светлан Семененко.   Он с гордостью сообщал об этом, когда жил с  нами на 1-2 курсах. Мы дружили. Я храню стихи, подаренные им. И вот - нашел! Поэт, переводчик.
Твой Слава.»
 К письму было приложение:
  СВЕТЛАН СЕМЕНЕНКО
1938, Ленинград - 2007
 Пожалуй, единственный переводчик, чьи переводы убедили русского читателя в самоочевидном факте: эстонская литература не менее значительна, чем любая другая европейская. Эстонии удивительно не везло в русских переводах, вне зависимости от того, работал переводчик с подстрочника или с оригинала. За рубежом Алексис Раннит привлек к эстонской поэзии множество поэтов-эмигрантов: от Северянина до Горбаневской, "здесь" над ней трудились Самойлов и Тоом – все получалось, увы, какое-то среднеарифметическое. Один лишь "Лебедь, убивший танк" Лийва в переводе Семененко доказал больше, чем все предшественники.
ЭСТОНИЯ
Светлан Семененко
       
 * * *
Тошно видеть дервиша
 лучше встретить дауна
 Дервиш ходит в рубище
 даун — в чистом платьице.

* * *
Благодарю, дорогая моя модель,
 за твой лёгкий нрав, а не за постель,
 за науку — торчать с утра в дорогом клифту,
 заливая клиенту за борт туфту.
 Когда ж золотые деньки подойдут к концу,
 мы не сделаем жестов, которые не к лицу,
 как одному вояке боком вышел стриптиз
 в книжке Across the River Under the Trees.
 Милая, хочешь, я подарю тебе небольшой пейзаж.
 Выйди на правый балкон, спустись на полуэтаж
 и погляди налево. Там лазоревая луна
 что колесо над Макдоналдсом. И совсем одна.
 Там над заправкой ещё такой полосатый тент,
 да, красно-белый, и всюду рассеян жемчужный свет,
 что? бриллиантовый? ну, это как кому,
 и кажется, будто ступаешь во сне по дну
 и чем дальше уходишь, тем ближе MOON и желтее LIGHT.
 Девушка, дайте мне кент, тот, который лайт,
 лёгкий, легче которого в мире нет,
 как утверждают жители графства Кент.
 Так. А теперь вернись домой и дверь запри на засов.
 Вечно глядел бы, да нет при себе часов.

Бешеный огурец
Когда впервые на склоне лет
 Я тронул бешеный огурец
 И семечко выстрелило в упор
 Был выстрел этот как божий дар
 Будто время двинулось вспять
 И детство вылезло погостить
 Из города Галича на Неве
 Где я копал свой огород
 И только бешеного огурца
 Никогда нигде не встречал.

(Время подсунуло новый жанр:
 сбор малины, боязнь клещей,
 шастанье по былым местам,
 где сплошь и рядом эта трава,
 ставшая вдруг совсем чужой.)
 Идёт бешеная пальба!
 А тишина — как в Раю.
* * *

                Евгению Кушнеру

         Евреи из воскресной школы
          уж потянулись чередой
          В иврите лёгкие глаголы
          а сам он старец с бородой

Мой друг чистейший полукровка
 язык друзьям преподаёт
 Его прекрасная жидовка
 в Ерузалем давно зовёт

         А он не едет и не едет
          не больно видно и горит
          Она Москвой ночами бредит
          и вот что сыну говорит:

Ты мой весёлый мой бесёнок
 зачем ты быстро так привык
 зачем дался; тебе с пелёнок
 ужасный этот наш язык

         Зеленоглазая принцесса
          одна как мячик в борозде
          её девиз Москва-Одесса
          Москва и далее везде

Медноволосая мадонна
 покуда мальчик сладко спит
 глядит в пространство отрешённо
 и вот что хлопцу говорит:

         Ах дура дура я растяпа
          уж не везёт так не везёт
          вот к нам приедет новый папа
          и нас отсюда увезёт
...А он в «Сайгоне» возле стенки
 сидит, весёлый, молодой,
 и песню дяденьки Хвостенки
 мычит, мотая бородой.