Глава L, LI

Ира Фомкина Мари Анри Тильда
          ** Глава L **

          Глава L «Об остроумном словопрении, имевшем место между Дон Кихотом и каноником, равно как и о других событиях».

          Можно ли Апостолов назвать рыцарями. Думаю, что, да. Тогда слова, которые произносит Дон Кихот в беседе с каноником о героях рыцарских романов, имеют вполне понятный смысл: «Значит, эти книги, печатавшиеся с дозволения королей, одобренные теми, кому они были отданы на просмотр, и с одинаковым удовольствием читаемые и восхваляемые и старыми и малыми, и бедными и богатыми, и учеными и невеждами, и плебеями и дворянами, словом, людьми всякого чина и звания, - сплошная ложь, несмотря на все их правдоподобие, несмотря на то, что мы знаем отца, мать, родственников, место рождения, возраст того или иного рыцаря, и нам подробно, день за днем, описывают его жизнь и подвиги с непременным указанием места, где они были совершены? Полно, ваша милость, не кощунствуйте, поверьте, что совету, который я вам преподал, должен последовать всякий разумный человек, - лучше перечтите их, и вы увидите, какое удовольствие доставляет подобное чтение». Продолжая и развивая свою мысль, Дон Кихот приводит пример, что, когда герой рыцарского романа, «поручив себя богу и своей госпоже, бросается в глубину бурлящего озера, и вдруг, нежданно-негаданно, перед ним цветущие поля… И мнится ему, что небо здесь прозрачнее, солнечный свет – первозданной яркости», ну, чем не описание рая.

          В конце речи Дон Кихота, Сервантес, в очередной раз, даёт характеристику рыцаря. Главный герой романа, Дон Кихот, сам произносит её. Но это звучит не как хвастовство. Напротив, может быть, это подсказка для читателя, которой Дон Кихот призывает посмотреть на него внимательно: «О себе могу сказать, что с тех пор, как я стал странствующим рыцарем, я храбр, любезен, щедр, благовоспитан, великодушен, учтив, дерзновенен, кроток, терпелив и покорно сношу и плен, и тяготы, и колдовство. И хотя совсем недавно меня приняли за сумасшедшего и посадили в клетку, все же я надеюсь, если только небо будет ко мне благосклонно и не враждебна Фортуна, с помощью доблестной моей длани не в долгом времени стать королем, и тогда все увидят, сколь я отзывчив и щедр, ибо по чести, сеньор, щедрость – это такая добродетель, которую бедняк ни на ком проявить не способен, хотя бы она была ему в высшей степени сродна, отзывчивость же, которая далее благих намерений не идет, так же мертва, как мертва вера без дел». Сервантес говорит читателю, что люди бедны на щедрость и отзывчивость. И что ни щедрости, ни отзывчивости нет даже и у служителей церкви – «мертва вера без дел» …

          Во время трапезы неожиданно появляется козопас, бегущий за дивной беленькой козочкой «с черными и рыжими пятнами». Каноник приглашает козопаса к столу, говоря ему: «Возьми-ка вот этот кусочек и выпей вина, - гнев твой утихнет, а козочка тем временем отдохнет».

          Козопас просит, чтобы присутствующие уделили ему «минутку внимания», поскольку он хотел бы рассказать «об одном истинном происшествии» …


          ** Глава LI **

          Глава LI, «в коей приводится все, что козопас рассказал сопровождавшим Дон Кихота».

          В неком селении жил «почтенный крестьянин», и у него была дочь необычайной красоты, Леандра. И вот козопас, да, имя его Эухеньо, решил за неё свататься. Но кроме него ещё один сельчанин по имени Ансельмо тоже «за нее стал свататься». «На ту пору к нам прибыл некий Висенте де ла Рока, сын бедного земледельца, нашего односельчанина, - он возвратился из похода по Италии и другим странам. Его еще двенадцатилетним мальчиком увел из нашего селения один военачальник, …, а возвратился он юношей двадцати четырех лет, в разноцветной военной форме, увешанный всякими стекляшками и тонкими стальными цепочками. … Держал он себя развязно, с невиданною наглостью… Самоуверенность его питалась еще тем, что он был немного музыкантом». Леандру ослепила «мишура пышных его нарядов …, его романсы, которые он переписывал и раздавал направо и налево, очаровали ее, молва об его подвигах, о которых он сам всем рассказывал, достигла ее слуха, - словом, уж верно, так устроил дьявол, но только она в него влюбилась». Леандра убежала с ним. Её искали и нашли в пещере. Деньги и драгоценности, которые она забрала из дома, забрал себе Висенте, а её одну оставил в пещере. После произошедшего отец отослал свою дочь Леандру в городской монастырь, а бывшие женихи «уговорились оставить село и отправиться в эти луга», чтобы пасти овец и коз. И в заключении козопас говорит присутствующим: «теперь вам, сеньоры, должны быть понятны те слова и те речи, с коими я обращался к моей козочке, когда подходил к вам: она – женского пола, и потому я ставлю ее невысоко, хотя она и лучшая коза во всем моем стаде» …