Blue Canary

Зинаида Егорова
Мои переводы

Blue canary

Канарейка на тонкой ветке
О разлуке сложила песню,
Улетела та песня с ветром
В край, которого нет чудесней.

Припев (2 раза):
Не печалься канарейка,
Ты гнездо совьешь другое,
Очаруешь своей трелью
Мир, наполненный любовью.

Голубые ей снятся дали,
Где танцует, смеётся юность,
И внимают цветы печально
Нежным звукам лесного блюза.

Льются песни грусти – фюить, фюить, фюить – им вторит ветер,
Мир, наполненный любовью от прекрасных этих песен.


Blue canary di ramo in ramo,
Gorghegg' al vento il tuo richiamo.
Blue canary attend' invano
Che torni al nido chi and? lontano.
Ogni fior del mio giardinno
Sullo stelo se l’? chinato
Ed ascolt' intimidito
La tua fabola accorata.
Sopra i rami del gran pinno
Del tuo nido dimenticato
S’ode a sera disperato
Il richiamo — era partito.
Blue canary che affidi al vento
Le tristi note del tuo tormento,
Blue canary col fez all' fronto
Ti sento amico del mio rimpianto.
Blu-blu-blu canary — qui, qui, qui — si perde l’eco.
Se piangi o canti al tramontar — qui-qui — ripete il vento

Худ. Настуля Болыш
https://www.youtube.com/watch?v=5wQ9axcTDPk
"Лицедеи"