Ходжа Самандар Термези, Назидание государям

Виктор Долгалев 2
ХОДЖА САМАНДАР ТЕРМЕЗИ
НАЗИДАНИЕ ГОСУДАРЯМ
ДАСТУР АЛ-МУЛУК

Во имя Аллаха милостивого и милосердного! |Т 1б|
[Творца] всего сущего, благородных сыновей и великих друзей 1. Да благословит Аллах Мухаммеда, этого избранника [бога], его семью и его безгрешных сподвижников!
Стихи
В день страшного суда я прибегну к защите четырех друзей 2:
Во время битвы человеку нужен надежный сосед.
После [сего] этот житель страны каландарства 3, саламандра в независимом храме огнепоклонников рассказывает. Вначале я [находился] в положении поднимающегося по ступеням совершенства и был известен и прославлен как [человек], ведущий образ жизни каландара. Мне была свойственна пылкая влюбленность, подобная страсти влюбленных, я добровольно сделал своим уделом страдания, присущие сильно жаждущим увидеть [бога]. Холодный переменчивый ветер бросал меня в разные стороны, как солому, и быстро, словно стрела, переводил мой взор в различные направления. Теперь моя несчастливая звезда сломала крылья моего полета и бросила пожитки бытия в теснину. [Теперь] я бросаю семена согласия на поле желанной цели, быть может, белое облако божественной милости даст им дождь, этот посев /Т 2а/ покажется на черном поле и зазеленеет.
Стихи
Если огорченные пожелают, бог приходит [на помощь].
Этот голос донесся до меня из тростниковой флейты.
Цель изложения этих обстоятельств, причина этих слов [заключается] в следующем. Пловец в море красноречия, водолаз страсти путешествовать [по стране слов] шейх Са'ди, да будет над ним милость Аллаха, впустил соловья своей природы в ”Гулистан” изящных выражений и благодаря божественной милости собрал много роз и великое множество тюльпанов и рассыпал их для друзей в ”Бустане”. Поэтому и этот неопытный новичок, проявив дерзость, вцепился рукой в подол подражания, [постучал] кольцом в дверь путешественников [по стране слов], чтобы не забылось то, что является чистым [27] жемчугом из изречений великих людей, объединил эти |Л 128а| различные отрывки, [украсил их] соответствующими стихами, переложил их на страницы и назвал ”Дастур ал-мулук”. Было ясно, что это неизвестное [сочинение], как фальшивая монета, как не имеющий чекана дирхем, не будет пользоваться большим вниманием в царском дворе, а у толпы — спросом, [тогда] по необходимости [бедняк] украсил его именем государя, Джама 4 по достоинству, тени бога сеида Субхан-Кули-Мухаммед-бахадур-хана.
Стихи
О боже, этот розовый куст /Т 2б/ сада щедрости,
Из-за которого стали цветущими сады мира,
До тех пор, пока не прозвучит труба [Исрафила 5], от осеннего ветра
Да не будет ущерба весне его жизни.
Поскольку этот перстень (т. е. книга) без имени, без примет украсился именем его величества хана, есть надежда на то, что внимательно читающие эту [книгу при обнаружении недостатков] сомкнут уста, словно бутон, а слушатели будут внимать ушами согласия и одобрения, подобно тому, как говорят:
Стихи
Постарайся, как перстень, прославиться чьим-либо именем,
После чего все будут внимать твоим словам.
[Сочинение] составлено из двадцати одной главы. Глава первая — о справедливости, глава вторая — о храбрости, глава третья — о проявлении заботы в отношении государевых слуг, глава четвертая — об оберегании царских слуг, глава пятая — о проявлении кротости, глава шестая — об отправке посла, |Т 128б | глава седьмая — о том, что не следует верить словам врага, глава восьмая — о том, что [следует] советоваться с людьми знающими и проницательными, глава девятая — о том, что [не следует] гордиться милостью государей, глава десятая — об умных везирах, глава одиннадцатая — о том, что следует говорить, взвешивая [слова], глава двенадцатая — о том, что [следует] сторониться низких людей, глава тринадцатая — о вреде зависти, глава четырнадцатая — о последствиях проявления терпения и покорности, глава пятнадцатая /Т 3а/ — об уповании на бога, глава шестнадцатая — о совете стариков молодым, глава семнадцатая — о последствиях путешествия, глава восемнадцатая — об отказе от путешествия, глава девятнадцатая — [28] о немощи в старости, глава двадцатая — о непостоянстве мира, глава двадцать первая — о событиях, которые произошли после того, как забрезжил рассвет эпохи правления и полновластия [Субхан-Кули-хана] и подул зефир власти и могущества [его]. В свою очередь она (последняя глава) состоит из четырех разделов (макала).

ГЛАВА ПЕРВАЯ - О СПРАВЕДЛИВОСТИ

Дорогой мой, если справедливый градоначальник (шихна) не будет проявлять усердие в охране спокойствия населения, рука мятежа, применяя тиранию, сотрет с лица земли людей времени. Если луч светильника справедливости не озарит |Л 129а| светом темную келью несчастных людей, мрак притеснения омрачит и затемнит пределы страны, уподобив [их] сердцам тиранов.
Стихи
Похвальным качеством царя царей является его справедливость,
Покровительство бога служит для него убежищем безопасности,
Если шах раскается в своей справедливости,
Страна придет в упадок от притеснения.
Раздел
Дорогой мой, бойся людей, которые сегодня находятся в положении слона, получившего мат притеснения, а завтра возьмутся за поводья коня шаха и, помазав лицо прахом подлости, скажут: ”О господи, уничтожь его, отомсти за нас, пешек, этому притеснителю, делающему ход конем”, подобно тому, /Т 3б/ как говорится в ”Бустане” в виде совета друзьям, и этот жемчуг мысли просверлен алмазом стиха.
Стихи
Возмущение ищущего правосудия
Свергает с трона царя 6.
Раздел
Дорогой мой, этих подобных животным [людей], которые не достойны [получить] даже соломинки, которые постоянно опускают головы в стойло притеснения и вражды, проявляют несвоевременное упорство и неуместное упрямство, [следует опасаться]. Накажи их кнутом языка, чтобы они не принесли вред Другим, потому что порядок в управлении обеспечивает [29] твердую власть. Кто топором насилия не разрушит основу |Л 129б| несправедливости, тот не сможет посадить молодое дерево надежд в цветнике времени, подобно тому, как говорят:
Стихи
Если исчезнут законы управления страной,
Разрушится основа мира.
Раздел
Дорогой мой, государям следует проявить усердие в изучении дел страны и в заботе о народе, начертать на скрижалях сердца [слова] ”почитание божьей воли”, озарить на ристалище милосердия знамя, [на котором написаны слова] ”забота о божьих тварях”.
Стихи
Так поведал красноречивый муж,
Повествуя о царях иранской земли:
Хормизд 7 в смертный час
Сказал Хосрову 8: ”О юноша,
Весь мир подвластен тебе,
Он послушен твоим повелениям и приказам.
Не спи беспечным сном, бодрствуй,
/Т 4а/ Будь осведомленным о том, что делается в мире,
Поскольку весь мир [подчинен] твоей воле,
Не проявляй беспечность в отношении дел своих”.
Раздел
Дорогой мой, всякий государь, который устраивал беседы, но отказывался от [проявления] сострадания к народу, от защиты страны, предавшись забавам и развлечениям, не приходил на помощь терпящим гнет, слушал звуки арфы и лютни, но не слышал жалобного стона, [исторгающегося] из всех опечаленных сердец, в конечном счете кончает тем, что гибнет, подобно тому, как говорят:
Стихи
|Л 130а| Как много властителей проводили время в забавах,
/Та 1/ Из-за забав ушла из их рук власть 9.
Раздел
Дорогой мой, начальствование и власть подобают такому человеку, кто может высунуть голову из воротника затруднений, а народ во время его возвышения может быть уверенным, что он не положит голову спокойствия на подушку беспечности. [30]
Стихи
Благодаря такому шаху обретается спокойствие,
Который готов жертвовать своим покоем.
Раздел
Дорогой мой, принять на себя трудности — дело мужественных людей и свойственно львам, [сражающимся] в чащах (битвы. Пока полы государей не коснутся шипов, [причиняющих] боль, в цветнике спокойствия не будут распускаться розы благополучия для слабых людей. Пока ноги стремлений царей не будут странствовать по пустыне бедствия, бедные дервиши не доберутся до подушки покоя, подобно тому, как говорят:
Стихи
Никто не будет знать покоя в твоей стране,
Если ты будешь стремиться к покою лишь для себя 10.
Раздел
Дорогой мой, если терпящий гнет будет много рассказывать |Т 46| тебе /Та 2/ о тирании притеснителя, не следует тебе выказывать нетерпение, ибо правитель походит на врача, а притесняемый человек подобен больному. Если больной не расскажет врачу все о своем недуге, врач не сумеет правильно определить болезнь его, он не сможет дать исцеляющий напиток из вечного мира 11 справедливости притесняемым судьбой.
Рассказ |Л 130б|
Рассказывают, что в былые времена один из везиров сказал одному человеку: ”Посещение людей времени мне сильно надоело, разговоры ищущих правосудия наскучили [мне]”. Тот человек ответил: ”О везир, освободи подушку величия, встань с везирского трона, и я ручаюсь, что никто не будет беспокоить тебя, впредь никто к тебе не будет приходить”, подобно тому, как говорят:
Кыт'а
К тому, кто облечен властью,
Приходит бесправный народ,
[Если] впоследствии уйдет от него власть, другие
Ради чего будут подходить к его дверям?
Рассказ
/Та 3/ Один из царей прошлого протянул руку насилия к имуществу земледельцев и купцов, сошел стопами непокорности [31] с большой дороги справедливости. Подданные [его] молитвенно подняли руки и открыли уста для проклятия его. Однажды этот притеснитель, взяв на руку сокола, отправился на охоту. Когда он вернулся с охоты, он провозгласил: ”Я укоротил свою руку, которая причиняла страдания терпящим гнет, обнажала |Т 5а | меч тирании, [теперь] я твердо встал ногой на место попечения о народе. Есть надежда, что впредь никогда рука тирании какого-нибудь притеснителя не постучит в дверь какого-либо |Л 131а| бедняка кольцом беспокойства, никогда нога какого-нибудь тирана не доберется до дверей дома какого-либо бедняка”.
От этой приятной вести народ воспрянул духом, всем телом они ощутили безмерную радость, /Та 4/ у бедняков от этого благого, известия распустились розы желаний в цветнике надежд.
Стихи
От этой приятной вести, которая пришла неожиданно,
В сердце возникло веселье, в душе — радость.
Наконец, справедливость его привела к тому, что ягненок сосал молоко из сосцов львицы и овца своим молоком обмывала губы льва, пантера не смотрела на козла надменным взглядом, степная птица свивала гнездо над [гнездом] морской птицы, дикая утка дружила с соколом. Один из искренних друзей [царя, пользующийся] привилегией в царстве, в удобное время попросил объяснить перемену в [его] поведении. Царь в ответ ему сказал: ”Сегодня, будучи на охоте, я получил урок. Я видел, как собака сломала ногу лисе, но не успела собака отойти от нее на несколько шагов, как какой-то прохожий бросил в нее камнем и попал в ногу собаки, у нее также сломалась нога 12. Когда я увидел возмездие /Та 5/ за расправу, я вернулся к себе и сказал:
Стихи
Воочию я видел, как на проезжей дороге |Т 5б |
Птичка похитила душу муравья,
|Л 131б| Не успела она справиться с тем, что у нее было в клюве,
Как прилетела другая птица и покончила с ней”.

ГЛАВА ВТОРАЯ — О ХРАБРОСТИ

Дорогой мой, умудренный опытом муж [только] тогда сможет обнять невесту власти, когда он смоет водой сверкающего меча имя своего злого врага со скрижалей жизни. Доблестный славный муж [лишь] тогда сумеет поднести к губам довольствия чашу желания, когда он разобьет камнем победы чашу упований наглого врага, подобно тому, как говорят:  [32]
Стихи
[Лишь] в тот день ты будешь спокойным в отношении твоего врага,
Когда ночью зажжешь свечу у его могилы.
Раздел
Дорогой мой, пока не будешь сравнивать форму копья со станом возлюбленной, не сможешь обнять красавицу [твоего] желания. /Та 6/ Если проливающую кровь стрелу не будешь представлять себе в виде кокетливого взгляда возлюбленной, в зеркальной поверхности меча не отразится лик [твоих] упований. Когда ты вообразишь себе бунчук [боевого] знамени в виде вьющихся локонов, тогда кольца кудрей красавицы будут обвивать твою шею. Только тогда ты заставишь невесту [своих] желаний уединиться, когда приблизишь изгиб лука к дуге своих бровей. Иными словами, не испытывая трудностей, нельзя получить доступ к предметам роскоши, [находящимся] в сокровищнице, не получая царапин от острых шипов, невозможно обозреть розовый цветник.
Стихи
Обнимает шею желанной цели [лишь] тот,
Кто может стать щитом перед стрелами бедствий.
Раздел |Л 132а|
Дорогой мой, всякий, кто терпит бедствия от врага и пока |Т 6а| от него не избавился, не различает день от ночи, ночь ото дня, в смятенности он не отличает ногу от головы, башмак от платка, подобно тому, /Та 7/ как говорят: ”Пока больной не выздоровеет, пища не принесет ему пользы, пока носильщик не сбросит с плеча тяжелый груз, он не отдохнет, пока испытывающий боязнь не избавится от страха, он не сможет спокойно дышать”.
Стихи
Достаточно [прибавить] небольшой груз к большему, пока груз на спине,
Чтобы для несущего [даже] рубашка на теле показалась обузой.
Раздел
Дорогой мой, для похищения перлов, [скрытых] в душе [врага], надо, чтобы острие блестящего копья светилось в сокровищнице [твоего] сердца, [чтобы] лезвие меча, отравленного ядом, подобно злым воинам, стремилось похитить жемчужину жизни неприятеля.  [33]
Стихи
Проявляй храбрость, ибо хозяином поля битвы является храбрец,
Если лиса окажется смелой, то она — лев,
Храбрецы, которым был неведом страх,
Становились предводителями войск семи климатов 13.
Раздел
Дорогой мой, бахадуром /Та 8/ называют такого человека, который ради спокойствия своего господина с радостью примет любую чашу страдания и выпьет [ее]; храбрецом называют такого человека, который жертвует драгоценной жизнью, когда |Т 6б| решается совершить какое-нибудь дело, рискуя собой, вступает |Л 132б| на поле брани для [того, чтобы] достичь желанной цели.
Стихи
Рискуя собой, вступали на ристалище
Те отважные [мужи], которые похитили мяч счастья.
Раздел
Дорогой мой, в день битвы, в час сражения бахадуру не следует направлять свои помыслы к [приобретению] славы, во время битвы он должен считать, что жизнь и имущество ничего не стоят, потому что забота о сражении лучше, чем [беспокойство] о славе, подобно тому, как говорят:
Стихи
Если для тебя дороже голова, чем честь,
/Та 9/ Твоей голове больше пристало покрывало (для женщины), чем тюрбан.
Раздел
Дорогой мой, если рассудительный человек, видя, что враг посягает на его жизнь, не приложит усилий для борьбы с ним, — он ищет собственной гибели; когда он вступит в борьбу [с врагом], ему не избежать [одного] из двух обстоятельств: если он одержит победу, на страницах времени он оставит [по себе] славу; если враг одолеет его, по крайней мере, его не сочтут трусом. Люди не будут осуждать его [за малодушие].
Стихи
Если враг посягает на тебя, чтобы устранить ущерб от него,
Прилагай усилия, если ты прославлен умом,
Ибо, если ты достигнешь цели, ты осчастливлен,
Если же этого не случится, ты заслуживаешь прощения. [34]
Раздел
Дорогой мой, безумцем называют такого человека, который во время войны ищет мира, а в мирное время стремится к войне, там, где надо воздвигать стены для победы [над врагом], /Та 10/ он раскрывает ворота благодушия, он не знает того, что говорят: |Л 133а|
Стихи |Т 7а|
Ни война, ни мир, [объявленные] не вовремя, не приносят пользы;
Там, где розы, будь розой, где колючки, [уподобься] колючкам 14.
Стихи
Если враг хочет мира — не возражай,
Если же он хочет войны — не уклоняйся 15.
Раздел
Дорогой мой, божья милость наделила каждого человека, согласно его положению, чашей вина из винного погреба вечности, никому она не запретила напиток храбрости и чашу [воды] из родника смелости 16.
Стихи
Рискуя собой, вступи на ристалище, взгляни,
Мяч желанной цели [подхвачен] кривым концом чоугана 17 [твоих] упований,
Если хочешь, чтобы счастье показало свой лик по желанию [твоего] сердца,
Нужно встретиться на поле брани лицом к лицу с врагом,
Раздел
Дорогой мой, не от всякого дородного человека можно ожидать [проявления] справедливости и доброты, не у каждого, обладающего громким голосом и крепким телосложением, следует искать силу. /Та 11/ Разве ты не видишь, что, каким бы толстым ни был камыш, он ломается от [удара] тонкой, сухой палкой; хотя и велик ростом журавль, в когтях сокола или белого сокола он становится бессильным.
Стихи
Умер старый мужчина, из-за его тела
Орел становится быстрым, аист — жестоким.
Притча
Одна лиса поселилась в лесу. Однажды утром она бродила повсюду в поисках пищи и, увидев курицу, захотела ее [35] поймать. [Неожиданно] услышав звук барабана, она посмотрела |Л 133б| [вверх]. На дереве увидела большое жирное тело [птицы] и услышала ее громкий крик. Аппетит у лисы разгорелся, и она вышла из засады, [где караулила] курицу. Надеясь напасть на могучее тело [птицы], она прыгнула [на дерево. Но] когда со ста трудностями добралась до его вершины, расцарапав шкуру, то там ничего не обнаружила, кроме ветра, [ударяющего ветками по барабану]. /Та 12/ В сердце лисы попал огонь горести. Проливая из глаз слезы раскаяния, она сказала: ”Как жаль, что из-за этого раздутого тела ускользнула от меня принадлежащая [мне] по праву жирная дичь, от того, [что увидела] эту глупую вещь, не было никакой пользы”.
Стихи
Барабан всегда грохочет, однако
Какая [от этого] польза, ведь внутри он пуст.
Если владеешь знаниями, выясни суть [явлений],
Внешностью не обольщайся, ибо она ничто 18.
Поэтому сущность человека следует определять по его речи, как сказал его святейшество Али 19, да будет доволен им великий Аллах: ”Красота мужчины заключена в его речи, а не в одеянии”, то есть определите человека по, его речи, а не по одежде и покрывалу.
Месневи
О боже, надели признаками мужества,
Породи [во мне] ненависть к малодушным в отношении веры,
Чтобы я мог смело жертвовать собой на твоем пути, /Та 13/
Потопить в крови двести малодушных.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ — О ПРОЯВЛЕНИИ ЗАБОТЫ В ОТНОШЕНИИ ГОСУДАРЕВЫХ СЛУГ

Дорогой мой, великий и преславный бог любит людей, [|Л 134а| наделенных] высокой нравственностью, одобряет благие дела; кто обладает более высокой нравственностью, в поступи того больше величия и храбрости, подобно тому, как говорят:
Стихи
Отличайся высокой нравственностью, ибо у бога и у народа
Степень уважения к тебе зависит от твоего нравственного величия 20. [36]
Раздел |Т 8а|
Дорогой мой, в настоящее время, когда на счастливой голове у тебя царский венец, и [ты] вооружен безжалостным мечом храбрости, под покровительством предвечного [бога, которое подобно] силе [горы] Каф 21, пользуясь источником божественной помощи, следует тебе охранять страну, [пользуясь] услугами мужей, осыпая их [за это] деньгами. Говорят: ”Нет богатства без мужей и нет мужей без богатства” (Изречение приведено на арабском языке).
Стихи
Переделы страны от злонамеренного [врага]
/Та 14/ Охраняй с помощью войска, войско [снабди] деньгами 22.
В час битвы бедный храбрец
Подобен соколу без крыльев во время охоты.
Раздел
Дорогой мой, если войско не получит провианта, оно откажется от службы, если будут возвышать чернь, страна придет в упадок, подобно тому, как говорят: ”Гибель государства [происходит] из-за возвышения низких [людей]” (Изречение приведено на арабском языке).
Стихи
Везде, где низкий [человек] становится предводителем войска,
Все области страны приходят в столкновение друг с другом.
Притча
Один из царей прежних времен копил золото, брал харадж 23 с крестьян в двойном размере и говаривал: ”Золото как тарелка с медом или со сладостями, а люди словно мухи. Всегда, |Л 134б| когда нужно войско, я опрокидываю тарелку со сладостями и тотчас же собираю войско, которое подобно мухам”. Везир сказал: ”Это положение является бесспорным, [когда речь идет] о ясном дне, а не о темной ночи, а ненастный день подобен темной ночи. В такое время люди питают друг к другу ненависть, не дай бог, как бы [тогда] пыль мятежа не омрачила око счастья; ночью /Та 15/ никто не подойдет к твоей тарелке, уподобившись мухам. [Тогда] от раскаяния ты [посыплешь] |Т 8б| голову прахом, рассыплешь полный мешок золота у дверей [своих], но пользы не будет”, подобно тому, как говорят: [37]
Стихи
Хорошо содержи войско в мирное время,
Ибо оно пригодится [тебе] при тяжелых обстоятельствах,
Уважай воинов теперь,
А не тогда, когда забьет барабан [битвы] 24.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ —О НАЗНАЧЕНИИ ЦАРСКИХ СЛУГ

Дорогой мой, выбери себе в слуги благородного и знатного [человека], избегай людей низких и подлых, бесчестных и коварных. Если [твой] приближенный будет из благородных, будут сохранены государственные тайны, а народы будут защищены и оберегаемы от [всякого] ущерба. Не следует воспитывать людей низкого происхождения, бесчестных людей, ибо лик состояния их дел искажен родимым пятном измены, подобно тому, как говорят:
Стихи
Приближенным государя должен быть такой надежный человек,
Благодаря которому множится блеск государства,
|Л 135а| Если же он склонится к измене, /Та 16/ царство разрушится из-за его злобы 25.
Раздел
Дорогой мой, прояви усердие в воспитании способных людей, не уважай бездарных людей за заслуги их отцов; достоинство человека [определяется] его способностями, а не родом его отца.
Стихи
[Считай] мертвецом того, кто не способен жить,
Гораздо лучше ему умереть, чем жить.
Раздел
Дорогой мой, воспитание способных людей подобно философскому камню, который черный прах превращает в чистое золото, ничтожный камень — в прелестный жемчуг, подобно тому, как говорят:
Стихи |Т 9а|
Ведь благодаря воспитанию прах превращается в жемчуг,
Кровь в мускусном мешочке онагра превращается в ароматный мускус,
Черное дешевое железо,
Если его обрабатывают, становится золотом 26. [38]
Раздел
Дорогой мой, у всякого, кого возвышают государи, /Та 17/ голова величия возносится над Фаркадан 27, у всякого, кого они низвергнут, звезда счастья упадет в бездну мрака. Милость государей — утренний ветерок: если повеет в солончак — превратит [его] в предмет зависти райского цветника, гнев государей — молния, от которой, если возникнет огонь, сгорит гумно в тысячу манов уважения, подобно тому, как говорят:
Стихи
Всякого, кого султаны гнали от себя,
Они низвергали с высоты вниз на землю,
А с того же, на кого они смотрели [ласково], как солнце,
Они снимали грубую одежду страдания 28.
Раздел
Дорогой мой, ум и учтивость [человека] способствуют [его] |Л 135б| величию. Всякий, кто обладает ясным умом, высокими помыслами, может из бездны подняться до степени святого.
Стихи
Следуя здравому рассудку, /Та 18/ совершенному уму,
Можно бросить на небо аркан завоевания 29.
Раздел
Дорогой мой, проницательный ум и украшающую мир мысль во всех случаях, при всех обстоятельствах следует считать справедливым судьей, превосходным исследователем, ибо природа человека отличается от [природы] прочих [живых существ] ясностью ума.
Стихи
Разум — то, благодаря чему прочна основа чести,
От чего увеличивается уважение к человеку. |Т 9б|
Раздел
Дорогой мой, для службы государям нужны всякого рода слуги. Каким бы высокопоставленным ты ни был, не следует тебе избегать людей, стоящих ниже [тебя, ибо] может случиться, что какое-либо важное дело будет исполняться подчиненными [людьми]; разве ты не видишь, как слабая игла справляется с таким делом, /Та 19/ которое не под силу гордому копью; важное дело, которое может быть сделано с помощью тонкого ножа для очинки тростникового пера, не может быть осуществлено [39] при помощи блестящего меча. Как бы ни был ничтожен слуга, он таит в себе возможность устранить вред, выполнить полезное дело.
Раздел
Дорогой мой, в гардеробе неведомого [мира] для каждого человека сшита специальная одежда соответственно его росту, в сокровищнице господней для каждого человека уготовлен |Л 136а| особый почетный халат по его росту, каждый человек в состоянии что-либо делать, всякий человек пригоден [к какому-нибудь] делу, подобно тому, как говорят:
Стихи
Один человек не в состоянии справиться с двумя такими делами,
Которые получили бы одобрение у умных людей.
[Случается, что] два человека бесполезны в одном деле,
Ведь не закипит же [быстрее] котел от участия [в разжигании костра еще второго лица] 30.
Раздел
Дорогой мой, на опыте [доказано], /Та 20/ что на государственной службе, [в управлении] финансами могут очутиться люди двух типов: один — проницательный, мудрый, красноречивый человек, который благодаря проницательности не станет мишенью для вражеских стрел, наносящих удар, и из-за красноречия которого завистники не ожесточатся; второй — человек слабый |Т 10а| умом, который, привыкнув к шипам врагов, взвалив на спину груз унижения, закроет лицо щитом позора.

ГЛАВА ПЯТАЯ — О ПРОЯВЛЕНИИ КРОТОСТИ

Дорогой мой, украшай свое сердце кротостью и стойкостью, ибо кроткая душа прекрасна, слова мавлави [Джалал ад-дина Руми], который является рудником драгоценных камней мыслей, подтверждают это положение.
Стихи
Меч кротости острее железного меча,
Даже победоноснее, чем сотни армий.
Раздел
Дорогой мой, гнев — пламя дьявольского огня, дерево, /Та 21/ плоды которого — раскаяние, гнев наносит ущерб вере, |Л 136б| перед ним [находится] войско дьявола. Поэтому умудренные опытом люди тушили огонь гнева, считали для себя дозволенным 31 глотать кусок гнева, подобно тому, как говорят: [40]
Стихи
Кроме гнева, который не грешно глотать,
На этой скатерти другой кусок не дозволен.
Один из прежних царей сказал: ”Если бы народы знали, какое удовольствие испытывает горло нашей души, вкушая извинение, они не несли бы к царскому двору [никаких] даров, кроме грехов”, подобно тому, как говорят:
Стихи
Если бы провинившийся знал в тот миг, когда его [прощают],
Какое удовольствие нам доставляет помилование грешника,
Он все время стремился бы совершать проступки,
Постоянно приносил бы нам [свои] грехи для прощения 32.
Раздел
/Та 22/ Дорогой мой, один государь, [да будет] божья милость [над ним], сказал: ”Если бы между мной и всеми людьми мира был [протянут] один волосок и если бы все они старались |Т 10б| порвать его, они не смогли бы, потому что, когда они потянут [его] в свою сторону, я отпущу свой конец, если они пойдут в мою сторону, я потяну его к себе, чтобы он не порвался”. Одним словом, исключительная терпеливость и результат прощения таковы, как говорят:
Стихи
Я иду, [опутанный] арканом его воли, — и он достигает своей цели.
Если же он не идет по моему желанию, я поступаю согласно его нраву.
Раздел
Дорогой мой, сделай своим девизом прощение, не попрекай своих слуг за мелкие проступки, а смой водой прощения и |Л 137а| милости картинки проступков в книге [их] деяний, /Та 23/ по милосердию закрой подолом снисхождения невоспитанных, [имеющихся] среди них, подобно тому, как говорят:
Стихи
Ни одну плодоносную ветку [дерева], которую ты взрастил,
Не ломай своей рукой, ибо это твое поражение 33.
В ”Анвар-и Сухайли” написано, что господь великий, да будет славным упоминание о нем, учил своих рабов похвальным качествам путем увещеваний, [изложенных] в Коране; согласно советам в Коране побуждал [приобрести] привычки, Достойные похвалы. Одним из таких слов его является [41] следующее: говорит великий бог: ”... сдерживающих гнев, прощающих людям. Поистине, Аллах любит делающих добро” 34. Один из старцев, следующих по мистическому пути (тарикат), разъяснил смысл этого так: ”сдерживающий гнев” — тот, кто не усердствует в наказании, ”прощающий” — /Та 24/ тот, кто следы неприязни смывает с поверхности сердца, ”делающий добро” — |Т 11а| тот, кто, вторично испытывая гнев, не приходит в ярость 35.
Раздел
Дорогой мой, удержи коня гнева уздой терпеливости, изгоняй мрак всякого сомнения светом разума для того, чтобы не оказаться в тенетах раскаяния и сожаления, подобно тому, как говорят:
Стихи
Когда ты рассердишься из-за проступка кого-либо, Долго размышляй о наказании его:
Легко разбить бадахшанский рубин 36,
Разбитый же нельзя вновь соединить 37.
То, что не сделано, можно сделать быстро,
Если же сделано — какая польза от раскаяния?
Раздел
|Л 137б| Дорогой мой, сердце государей по характеру подобно волнующемуся морю, оно не замутится щебнем и мусором /Та 25/ злоязычных, по исключительной [своей] твердости оно похоже на могучую гору, оно не сдвинется с места от урагана гнева.
Стихи
Терпеливость — хорошее свойство,
Особенно в деле, которое является важным,
В этом добром деле не следует спешить,
Не сверни с пути медлительности.
Раздел
Дорогой мой, правителям пределов страны, защитникам областей государства в делах, направленных к благу, не следует [ввергать] в тяжелое положение, бросать в ущелье бедствия невинного человека [лишь] на основании подозрения, как поступают многие, подобно тому, как говорят:
Стихи
На основании небольшого необоснованного подозрения никого не казни,
Чтобы это наказание не вызвало раскаяния, [42]
Ибо, когда подозрение рассеется,
Ты будешь раскаиваться, но раскаяние не принесет тебе пользы. |Т 11б|
/Та 26/ Раздел
Дорогой мой, предусмотрительный человек не позволит себе терять хладнокровие только из-за слухов и, пока на основании доводов и доказательств не выявит истинное положение какого-нибудь важного дела, никому он не вынесет приговор, подобно тому, как говорят:
Стихи
Если можешь — не слушай слов сплетника;
Если будешь поступать [согласно им] — раскаешься 38.
Пример
Передают, что одного из великих людей времени попросили: ”Вырази одним словом наилучшее из всех качеств людей, чтобы мы знали, что является главным”. [Тот] соизволил |Л 138а| сказать: ”[Умение] подавлять гнев заключает в себе все нравственные достоинства”.
Стихи
Добрый нрав побеждает целый народ,
Что может сделать по сравнению с ним какое-либо [иное] качество [человека].

ГЛАВА ШЕСТАЯ — О ТОМ, ЧТО [СЛЕДУЕТ] ПОРУЧИТЬ ПОСОЛЬСКУЮ МИССИЮ МУДРОМУ ПОСЛУ

Дорогой мой, послу необходимо умело и ловко пользоваться языком, подобным /Та 27/ блестящему мечу, однако [так, чтобы] на поверхности его слов выступали перлы мягкости, были бы явственны признаки приветливости. [Если] речь [его] в начале выражает строгость, [она] должна быть отрезана ножницами мягкости. Если в начале речи он заговорит грозными словами, конец своей речи он должен завершить добрыми словами, приятными выражениями, подобно тому, как говорят:
Стихи
Приятное слово удалило из сердца семя злобы,
Сладкая речь сгладила морщины у бровей противника 39.
Раздел
Дорогой мой, на опыте [доказано], что нельзя отправлять в качестве посла людей четырех типов: первый — тот, кто [43] терпел обиду от государей, второй — тот, чье имущество и честь унесены ветром гнева [царя], третий — тот, /Та 28/ кто уволен со |Т 12а| своей службы, четвертый — тот, кто думает о своей выгоде во вред государю. Отправлять таких людей с посланием представляется далеким от [здравого] смысла, [не подобает] носящим украшение опытности, потому что сердце такой [категории людей] проколото колючкой обиды. По этой причине, когда [такой человек] сочтет врага преобладающим в силе и |Л 138б| могуществе [над своим государем], в удобный момент он подумает об измене [царю], выявив свою тайную вражду [к нему], он поднимет мятеж, подобно тому, как говорят:
Стихи
Во всякой груди, куда вселилась вражда, Грубеет сердце от обиды.
Раздел
Дорогой мой, послу необходимо проявлять бдительность в двух отношениях: в отношении своего господина, чтобы оберегать честь державы, величие власти, [а также] /Та 29/ в отношении козней врагов и быть внимательным по отношению к ним.
Стихи
Человек совершенного ума словами улаживает [такие] дела,
Которые невозможно осуществить с помощью сотни храбрых войск 40.
Раздел
Дорогой мой, внимательно следи за отправкой послов и прояви [в этом] исключительное усердие, потому что посол — это язык государя. Нужно, чтобы посол был из числа наиболее умных и опытных людей, искуснейший в речи, подобно тому, как говорят:
Стихи
Послу надлежит быть знающим,
Смелым, искусным в речи,
О чем бы у него ни спросили, он [сумел] бы ответить
Так, чтобы было правильно,
Выразился бы так,
Как этого требуют [присутствующие] в собрании.
Много людей, которые одним грубым словом |Т 12б|
Столкнули целые миры, губили весь народ;
Другие приятными словами /Та 30/
Способствовали дружбе между двумя врагами 41. [44]

ГЛАВА СЕДЬМАЯ — О ТОМ, ЧТО НЕ СЛЕДУЕТ ВЕРИТЬ СЛОВАМ ВРАГА

Дорогой мой, не обольщайся ложными словами врага, |139а| [выражающими просьбу о прощении], потому что, сколько бы он ни льстил и ни проявлял покорности, он не будет лишен коварства и хитрости, поскольку в его сердце пустило корни дерево злобы, плодами которого будет лишь вред.
Стихи
Нельзя обольщаться словами злобного врага,
С кем это случилось, тот впоследствии раскаивался 42.
Много бедствий приносит доверие к врагу,
Всякий, кто посеет семя беспечности, пожнет страдание для [своего] сердца.
Раздел
Дорогой мой, не верь словам врага, [ибо] это товар подрумяненный и двигает им ложь и какой-нибудь обман. Умный враг для своей выгоды проявляет исключительную мягкость, внешне прикрашивается и предстает в виде, противоположном /Та 31/ [тому, что таит в душе], до тех пор, пока не обнаружит беспечность с твоей стороны. После этого стрелой своей рассудительности попадает в цель желания. Тогда тебе не представится случай для исправления [ошибки], горе и раскаяние не помогут тебе, подобно тому, как говорят:
Стихи
Сначала у врага только хитрость,
Затем начинаются козни и коварство,
Если никто не остановит этот горный поток,
Он причинит большое бедствие.
Загороди путь к мятежу сегодня,
Ибо завтра не удастся справиться [с ним].
Раздел
Дорогой мой, из-за ложных, неубедительных слов врага не отступи с пути, из-за незначительной лести, которую он |Л 139б| выскажет, не радуйся, [принимая ее] за искренние [слова], |Т 13а| потому что, если враг покажется в тысяче [приятных] видов, на скрижалях его сердца останется еще один вид вражды, подобно тому, как говорят:
Стихи
Если враг говорит о дружбе,
/Та 32/ Умный человек не сочтет его другом, [45]
Змея по своей природе такая, какая она есть,
Хотя она и меняет кожу 43.
Мудрецы говорят: ”Не следует доверять неиспытанному другу, а тем более испытанному врагу”.
Стихи
В этот век, когда нельзя доверяться другу,
Как можно обольщаться словами врага? 44
Раздел
Дорогой мой, как бы ничтожен ни был враг, не следует пренебрегать им, потому что, если он лишится силы и могущества, возможно, что из-за его хитрости и коварства он не станет слабым, может быть, по злобе он зажжет такой огонь мятежа, искры которого нельзя будет потушить водой [разных] мер, подобно тому, как говорят:
Стихи
Знаешь ты, что сказал Заль Рустему-богатырю 45?
”Нельзя считать врага ничтожным и бессильным” 46.
Раздел
Дорогой мой, мысль /Та 33/ воина должна быть твердой в отношении ясака 47; он не должен полагаться на предопределение; хотя живописцы судьбы и писцы мира по воле божьей запечатлели хорошее и дурное в отношении ясака, однако нужно выполнить все меры предосторожности, подобно тому, как говорят:
Стихи
Осторожность свойственна опытным людям,
Она передовой отряд у железной стены перед полем битвы,

ГЛАВА ВОСЬМАЯ - О СОВЕТЕ

|Л 140а| Дорогой мой, совет — это собрание умных мужей. Всякий раз, когда умные люди приступают к важному делу, если [это] бедствие, оно завершается благом. Слова мавлави [Джалал ад-дина Руми], который является рудником драгоценных камней мысли, подтверждают это положение.
Стихи
Когда умный муж встречается с трудностями,
От этих трудностей страдает его дело, |Т 14а|
Он делает другом своего ума ум другого лица, [46]
Чтобы тот способствовал разрешению этого [дела].
Если от одной свечи не освещается дом,
Он зажигает в нем другую свечу.
/Та 34/ Однако эти слова [применимы] лишь для того, кто беспристрастен,
Кто восседает на почетном месте справедливости,
А не для коварных и злых людей,
Ибо от [совещания] двух коварных людей возникает [лишь] коварство.
Хотя у этого криводушного характер отличный от того криводушного,
Не знаю, почему у них обычай один и тот же:
[Когда хотят] непременно душить правду,
Два криводушных сходятся, словно ножницы.
Раздел
Дорогой мой, при возникновении тяжелых обстоятельств, при появлении непредвиденных случаев совет неизбежен. Следует советоваться с мудрыми, опытными людьми, потому что мнение этих людей верно, нужно, чтобы дарование их составило правильное мнение [по данному] вопросу, подобно тому, как говорят:
Стихи
Каким бы ни был живым твой ум,
Не раскрывать [перед ним] двери советов было бы ошибкой.
Стихи
Загадкой является совет, например,
Когда всякий человек по-иному решает [дело].
Ясный ум ищи у великих старцев,
Ибо воды становятся прозрачными в осенние дни. |Л 140б|
Иной мудрый старец лучше, чем несколько храбрых юношей.
Стихи
Спешно вступай на поле битвы вместе с юношами,
Однако проси совета об этом у старцев.
Хотя юноша имеет успех в сражении,
Но усердие опытных людей имеет /Та 35/ большее [значение].
Раздел
Дорогой мой, дела управления страной, государственные тайны — это не гражданские или обычные дела, чтобы о них можно было советоваться со всяким человеком. Те [государи], [47] |Т 14б| которые раскрывали перед другими [людьми] то, что было у них на сердце, упали с вершины власти на дно безвластия, подобно тому, как говорят:
Стихи
Как прекрасно выразился тот умный человек, [который сказал]:
”Если ты дорожишь своей головой, береги тайну” 48.
Раздел
Дорогой мой, государям нужно позаботиться о сохранении государственных тайн, в особенности [нельзя их разглашать] ненадежным друзьям и недругам, испытывающим страх, подобно тому, как говорят:
Стихи
Другу, который ненадежен [в сохранении тайны],
Ни в коем случае не раскрывай свою тайну.
Также врагу, который боится тебя,
Не дозволено [тебе] раскрывать свою тайну.
Было много [случаев], когда государева власть /Та 36/ даже жизнь были потеряны из-за разглашения тайн.
Стихи
Как много тайн, став явными,
Обливают кровью сердца ста храбрецов.
Как хорошо изрек тот красноречивый, благородный муж, который [сказал]:
|Л 141а| ”Если хочешь быть невредимым, береги тайну” 49.
Некий падишах сказал одному из своих слуг, который служил в качестве стремянного [шаха]: ”Из всех своих вельмож я не нашел никого, кому [можно было бы] доверить тайну. У меня есть тайна, в которую я хочу посвятить тебя”. Стремянный сказал:
Стихи
”Так же, как душа скрыта в теле,
Я сохраню в душе твою тайну”.
Падишах сказал: ”[Поведение] моего брата вызывает во мне опасение. Прежде чем он причинит [мне] какой-нибудь ущерб, я хочу удалить шипы его существования в цветнике страны”. Стремянный, проводя /Та 37/ черту измены в книге своих поступков, пошел к брату султана и известил его об этом. Брат [48] султана, воспользовавшись этим, обрел избавление от смерти. Некоторое время спустя падишах скончался, место его занял его |Т 15а| брат. Первый приказ, который он продиктовал, был [приказ] о казни стремянного, и он сказал:
Стихи
Если бы твой язык был надежным хранителем тайны,
Разве коснулся бы меч твоей головы?
Стремянный стал мишенью для стрелы порицания, жребий неблагодарности выпал на его долю.
Стихи
Не придавай большого значения дружбе друзей, ибо в цветнике времени
Ни у кого из друзей не обнаружишь аромата искренней дружбы.
Сердцу [друга] я раскрыл тайну — испытал |Л 141| глубокое огорчение от этого,
О, если бы я знал раньше, что невозможно найти истинного друга 50!
Мудрецы говорят, что три вещи нельзя делать по собственной воле: первая — /Та 38/ служить султану, вторая — [не испытывая] сомнений, принимать яд, третья — выдавать тайну женщинам.
Раздел
Дорогой мой, не всякому другу раскрывай свою тайну, не переступай грани в притеснении всякого врага; может случиться, что друг станет врагом, а враг сделается другом, подобно тому, как говорят:
Стихи
Не должно быть такой дружбы,
Когда не остается ни единого волоска [сомнения между друзьями],
Неодобрительна и такая вражда,
Когда не остается надежды на дружбу.
Конечно, нужно учитывать и ту и другую сторону,
Если ты сможешь соблюдать [отношение] среднее [между враждой и дружбой], избирай [это] 51. [49]

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ - О ТОМ, ЧТО НЕ СЛЕДУЕТ ГОРДИТЬСЯ МИЛОСТЬЮ ГОСУДАРЯ

Дорогой мой, добро и зло перед царями равнозначны, польза и вред в их глазах одно и то же, преступникам, |Л 15б| достойным наказания, порой они даруют такое воздаяние, какое [следовало бы оказывать] за дела искренних друзей, /Та 39/ а иногда людей, заслуживающих милости, подвергают [такому] наказанию, [какое заслуживают] изменники, потому что природой [государей] овладевает тщеславие: гнев выявляется и в словах. [Поэтому] приближенным государей следует [выражаться] словами, которые [порождали бы] мягкость, будучи далекими от грубости и дерзости, они не осмелятся и не дерзнут [сказать], что природа государей походит на огонь и воду, нельзя полагаться [на них], подобно тому, как говорят:
Стихи
Не становись дерзким из-за милости государей, |Л 142а|
Ибо улыбка их походит на улыбку льва.
О, как много [людей], уста которых, проронив одно слово,
Сжигают тысячу прекрасных душ!
Раздел
Дорогой мой, нужно, чтобы лекарство советов при принятии было вкусным и приятным, чтобы принятие его было легким для больного, /Та 40/ иначе слабое состояние больного от грубых слов еще больше ухудшится, подобно тому, как говорят:
Стихи
Мои кутежи, отшельник, [происходят] из-за твоих наставлений:
Твои грубые слова заставили меня нарушить обет.
Раздел
Дорогой мой, если по воле людей ты совершишь ошибку на государевой службе, то тот при вторичном [размышлении возможно] и помилует тебя, если же второй раз вздохнет внушающий ужас лев государева гнева, исполненный желания отомстить, то лесть и хитрость не принесут пользы. [Тогда] лучше не усыплять бдительность и, страшась повадки леопарда, бежать в степь, как пасущаяся лань, потому что у слабого соперника нет сил вступить в единоборство с сильным противником.
Стихи
|Т 16а| Если соперник обиделся на тебя, не будь беспечным:
У обиженного есть /Та 41/ желание царапаться 52. [50]
Раздел
Дорогой мой, опасайся злобы, которую затаили в сердцах государи, потому что, гордясь властью, они упрямы в мести и, когда найдут удобный случай, ни за что не прощают. Месть |Л 142б| в сердцах царей подобна потухшему углю, [в котором] в настоящий момент хотя и нет огня и он не причиняет вреда, однако когда на него упадет искра гнева и он разгорится, дым мщения, который поднимется от огня гнева, иссушит многие мозги, увлажнит глаза. Пока в сердцах государей останется [хоть] частица угля гнева, нельзя быть в безопасности от вреда, [причиняемого] огнем их гнева.
Стихи
Много опасностей таит в себе служба государям,
Поэтому никто не сближается с шахом.
/Та 42/ Некоторые мудрецы сравнивают государей с огнем. Хотя некоторые дела [их] освещают светом милости темные кельи несчастных, но пламенем расправы они сжигают и гумно старых [верных] слуг, и поэтому говорят: погружаться на дно большой реки вместе с крокодилом или сосать яд изо рта змеи с отрезанным хвостом безопаснее, чем находиться на службе у султанов.
Раздел
Дорогой мой, всякий, кто чувствует аромат от цветника разума, [понимает], что, кто сеет [хоть] немного семян обиды, тот кроме вреда ничего не пожинает, а кто сажает дерево добра, тот собирает плоды, [дарящие] покой, подобно тому, как говорят:
Стихи
Как хорошо сказал пожилой крестьянин своему сыну: |Т 16б|
”О свет моих очей, пожнешь только то, что посеешь” 53. |Л 143а|
/Та 43/ Раздел
Дорогой мой, когда повелитель судьбы предоставил должностным лицам удобный случай для управления и властвования, когда фарраш 54 судьбы разбил для них царский шатер величия я палатки счастья, им следует совершать, такие деяния, которые прославили бы веру и послужили бы к [их славе] в мирской жизни, [явились бы] причиной отпущения [грехов] в замогильной жизни, подобно тому, как говорят:
Стихи
Во всякое время небо обращает внимание на кого-нибудь,
Каждое мгновение земля дает счастье кому-либо, [51]
Поскольку нельзя думать о вечном счастье,
Приятно тому, о ком останется вечная слава 55.
Раздел
Дорогой мой, не гордись, что ты [занимаешь] высокую должность и [что] ты в близких отношениях с государем, ибо нрав государей походит на огонь и воду: /Та 44/ не следует полагаться на [него]. Хорошо помни, что всякая служба кончается увольнением, за любым счастьем следует удар, подобно тому, как говорят:
Стихи
Что сделаешь с этой судьбой, ведь от кого отворачивается судьба,
У того и царский венец она превращает в чашу дервиша.
Раздел
Дорогой мой, [человеку], занимающему высокое положение, свойственна увеличивающаяся [с каждым днем] беспечность, внимание, [оказываемое ему] государем, — вино, |Л 143б| вызывающее забвение; народ [обращается] к такому человеку по многим делам, а этому человеку очень трудно быть трезвым; если даже благодаря уму он приходит в себя, однако опьянение, [вызванное] таким вином, [лишает возможности] прийти в нормальное состояние. Человеку, обладающему стойкостью, нельзя терять самообладание от вина счастья, [нужно] заботиться о делах несчастных [людей], терпящих |Т 17а| гнет, ибо мир — место непостоянное, счастье в нем неустойчиво, подобно тому, /Та 45/ как говорят:
Стихи
Прежде чем виночерпий времени
Отравит напиток твоего счастья,
Сними с головы [царскую] шапку и тюрбан,
Прояви старание и будь смелым:
Не вечно эта голова будет в шапке,
Не вечно это лицо будет подобно луне.
Раздел
Дорогой мой, помогать искренним друзьям, заниматься делами сирот является заслугой как перед религией, так и перед людьми, [служит] причиной увеличения достоинства как во внешнем, так и во внутреннем мире, подобно тому, как говорят: [52]
Стихи
Услышал некий гордец в Ираке,
Как сказал один несчастный, стоящий под крыльцом:
Ты также у дверей надеющийся [на милость бога],
Не отнимай надежды у тех, кто сидит у [твоих] дверей 56.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ — О ВЕЗИРАХ И ПРИБЛИЖЕННЫХ ГОСУДАРЯ

Дорогой мой, везиру следует по [своему] ясному уму быть [как бы] свечой в келье страны, своей верной мыслью распутывать /Та 46/ тысячу уз затруднений, если он увидит в море мятежа корабль, [очутившийся] в пучине смятения, он должен своим веским распоряжением погасить [мятеж] и чащу, поросшую колючим кустарником, цепляющимся за |Л 144а| несправедливость, он должен ветром правосудия вырвать с корнем.
Стихи
Вырви корень, который порождает [лишь] колючки,
Взрасти дерево, которое приносит плоды 57.
Раздел
Дорогой мой, одним из правильных мнений и верных решений является [следующее]. Когда сила и могущество врага становятся очевидны, может случиться, что из-за [его] вражды страна будет охвачена мятежом, народ окажется на краю гибели, тогда ты придумай какую-нибудь хитрость, задержи обе игральные кости врага милостью и благодеянием. Когда на ковре гордости и высокомерия [врага] выступил узор |Т 17б| упований с именем врага, /Та 47/ тогда неразумно, несовместимо с опытностью требовать расправы над врагом, подобно тому, как говорят:
Стихи
Пока дела [врага] идут хорошо,
Внешнее изъявление дружбы к врагу лучше, чем сражение [с ним]:
Если врага невозможно сразить силой,
Нужно милостью закрыть двери [его] смуты.
Раздел
Дорогой мой, лучше сразить врага мягкостью, чем резкостью и путем сражения. Разве ты не видишь, что, когда огонь быстро охватит какое-нибудь дерево, он сожжет все, что есть на поверхности земли, [тогда как] вода тихонько подступит к дереву и вырвет его с корнем. [53]
Стихи
Приятный обман лучше, чем неприятная злоба,
Лучше брызгать водой, чем огнем,
Когда какое-нибудь желание исполняется по-хорошему, |Л 144б|
Что [плохого], если обуздать гнев?
Поэтому говорят, что сильного врага следует успокоить милостью и лестью, гордую птицу можно заманить в сеть внешним изъявлением ласки.
Стихи
Проявляй мягкость, ибо всякое трудное дело
Можно сделать, [проявляя] нежность и /Та 48/ внешнюю мягкость.
Раздел
Дорогой мой, если от [проявления] покорности врагу будет [тебе] какая-нибудь польза, не следует стыдиться [проявить ее], подобно тому, как говорят:
Стихи
Руку, на которую неприятно тебе даже смотреть,
При неизбежных обстоятельствах следует целовать 58.
Раздел
Дорогой мой, везирам следует проявить усердие в |Т 18а| подавлении мятежа, так как наилучший способ, наиболее подходящая мера [здесь] — подавление мятежа, а не проявление гнева и возмущения, подобно тому, как говорят:
Стихи
Не проявляй возмущения, ибо ветер возмущения
Вызывает листопад в саду справедливости,
Гнев доведет речь до того,
Что разрушит старое достояние.
Раздел
Дорогой мой, мысли государя из-за гордости за [свое] высокое положение, из-за высокомерия от власти удаляются от водоворота скромности и терпеливости, [поэтому] верному везиру надлежит наставлениями /Та 49/ направить их на верный путь и, заставив [государя] испить лекарство увещеваний, направить того нездорового [в место] средоточия справедливости. [54]
Раздел
Дорогой мой, шах и везир в единодушии сидят на одном углу ковра, они сойдут с коня и слона увлечения и отвернут [свой] лик высоких помыслов от игры фарзинбандом 59 |Л 145а| несбыточного воображения, что является проигрышем на ристалище дел, чтобы покончить с врагом и заняться делами друзей, с тем, чтобы рука врага не дотянулась до подола власти и до справедливых людей, а когти мучений царапали бы лик обстоятельств врага.
Раздел
Дорогой мой, постарайся, чтобы камень раздора упал на место сбора врагов, потому что разлад между врагами является причиной душевного спокойствия друзей.
/Та 50/ Стихи
Когда в войске врага возникает разлад,
Ты вложи свой меч в ножны.
Когда враг занят [своим] врагом,
Ты с друзьями будь спокоен.
Когда волки предпочитают грызться между собой,
Тогда овцы обретают покой 60.
(пер. М. А. Салахетдиновой)
Текст воспроизведен по изданию: Ходжа Самандар Термези. Дастур ал-мулук (Назидание государям). М. Наука. 1971
© текст - Салахетдинова М. А. 1971
© сетевая версия - Тhietmar. 2004
© OCR - Луданов А. 2004
© форматирование - Монина Л. 2004
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1971
Комментарии
1. Перевод фразы предположительный, поскольку в тексте явный пропуск.
2. Под “четырьмя друзьями” подразумеваются первые четыре халифа, называемых “правоверными”: Абу Бекр, Омар, Осман, Али.
3. Житель страны каландарства — образное выражение в значении “ведущий образ жизни каландара”, обозначающего здесь странствующего дервиша.
4. Джам или Джамшид — царь из мифической древнеиранской династии Пишдадидов, согласно преданию, был строителем городов, научил людей земледелию и ремеслу.
5. Исрафил — имя архангела, который по учению мусульман затрубит в день страшного суда, пробуждая мертвых и призывая их предстать перед судом божьим.
6. Са'ди, Бустан, стр. 59.
7. Хормизд — речь идет о Хормизде IV, сасанидском царе (579—590).
8. Хосров — имеется в виду сасанидский царь Хосров II Парвиз (590-630).
9. Са'ди, Бустан, стр. 124.
10. Са'ди, Бустан, стр. 27.
11. Вечный мир — потусторонний мир.
12. Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 76 (рассказ).
13. Семь климатов — согласно представлениям арабских географов, вся обитаемая часть земли разделяется на семь поясов, называемых климатами.
14. Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 75 (проза и
стихи).
15. Са'ди, Бустан, стр. 117.
16. Ср. Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 304.
17. Чоуган — палка с кривым концом для игры в поло.
18. Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 65 (проза и
стихи).
19. Али — четвертый халиф.
20. Ср. Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 182 (проза и стихи).
21. Каф — по представлению мусульманских географов, горы, окружающие землю со всех сторон.
22. Са'ди, Бустан, стр. 120.
23. Харадж — налог, поземельная подать.
24. Са'ди, Бустан, стр. 120.
25. Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 307 (стихи).
26. Ср. Хусейн Кашифи. Анвар-и Сухайли, стр. 420 (проза и стихи).
27. Фаркадан— две ярких звезды Малой Медведицы близ зенита.
28. Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 426 (проза и стихи), и Хаджи Юсуф. Или ал-ахлак, стр. 368 (стихи).
29. Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 57 (проза и стихи).
30. Xаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 258 (стихи).
31. Дозволенное — в значении “дозволенное, разрешенное по мусульманским законам”.
32. Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 327, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 37 (проза и стихи), Джалал ад-дин, Ахлак-и Джалали, стр. 297 (только проза).
33. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 103 (стихи).
34. Коран III, 128. Здесь и далее Коран цитируется по переводу И. Ю. Крачковского.
35. Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 327.
36. Вадахшанский рубин — рубины из Бадахшана были известны на
всем мусульманском Востоке.
37. Са'ди, Вустан, стр. 36—37.
38. Са'ди, Вустан, стр. 50.
39. Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 215 (проза и стихи).
40. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 110 (стихи).
41. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли. стр. 215 (стихи).
42. Xусейн Кашифи. Анвар-и Сухайли, стр. 234 (стихи), Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 392 (стихи).
43. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 253 (стихи).
44. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 227 (стихи).
45. Рустем — легендарный богатырь, герой иранского эпоса “Шах-наме” Фирдоуси, Заль — отец Рустема.
46. Са'ди, Гулистан, текст, стр. 45.
47. Ясак — здесь в значении “закон”, “соблюдение правил военной службы”.
48. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 207, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 189 (стихи).
49. Последние две строки см. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 207, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 189.
50. Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 131—133 (весь рассказ).
51. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 288 (стихи).
52. Хаджи Юсуф, Или ал-ахлак, стр. 354 (стихи).
53. Джалал ад-дин, Ахлак-и Джалали, стр. 89 (стихи).
54. Фарраш — букв, “расстилающий ковер”, слуга, в обязанность которого входило расстилать ковры, приготовлять постель; просто слуга.
55. Хаджи Юсуф, Или ал-ахлак, стр. 113 (стихи).
56. Са'ди, Бустан, стр. 59.
57. Са'ди, Бустан, стр. 186.
58. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 248 (стихи).
59. Фарзинбанд — термин в шахматной игре, соответствующий современному “вилка”.
60. Са'ди, Бустан, стр. 126.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ — [О ТОМ, ЧТО] НУЖНО ГОВОРИТЬ, ВЗВЕШИВАЯ СЛОВА

Дорогой мой, слова, сказанные необдуманно, подобны |Т 18б| золоту без пробы, прежде чем [сказать], нужно подумать; деньги всякой мысли испробуй пробным камнем опыта и выскажи лишь то, что окажется высокопробным.
Стихи
Слов, не являющихся результатом размышлений,
Не следует ни писать, ни произносить.
Раздел
Дорогой мой, день совещаний и обмена взглядами является [днем] испытания ума и мудрости. [В тот день] каждый жемчуг, который ты спрятал в шкатулке сердца, нужно тебе |Л 145б| нанизать на нить повествования и донести [его] до слушателей. Всякую монету, которую ты испробуешь пробным камнем мысли в монетном дворе твоих высоких помыслов, /Та 51/ следует испытать пробным камнем опыта и вынести на базар, [чтобы сделать] явным, подобно тому, как говорят: [55]
Стихи
В ”Гулистане” искренности и чистоты как хорошо
Написал Са'ди, — молитва над ним:
”Не говори, не подумав,
Выскажись хорошо, не беда, если и скажешь с запозданием” 1.
Раздел
Дорогой мой, язык, призывающий к миру, одним словом разрешает сто трудных препятствий, а слово, подстрекающее к мятежу, одним случайным намеком зажимает рот говорящему, подобно тому, как говорят:
Стихи
Если посмотришь на слово оком разума,
Оно [как бы] является товаром, от которого [может быть] и выгода и убыток.
Рассказ
Рассказывают, что падишах Акбар 2 выехал из города Аджмер 3, чтобы ехать в Кашмир. Сев на корабль, он переправился через реку Лахор 4. Один из людей красноречивых, доверенных [Акбара], довел до священных [мыслей] его, /Та 52/ что неразумный несчастный мирза Ядгар 5 призвал к себе всех мятежников времени и говорил он больше того, что в состоянии [сделать]. Падишах Акбар, услышав эти слова, пустил |Т 19а| корабль своих мыслей по Оману размышлений 6, опустил голову [в раздумье], словно он [погрузил ее] в пучину, [затем] губы его стали шевелиться, точно волны в воде. После этого |Л 14ба| некий тайный вдохновитель вложил в уста падишаха Акбара следующий бейт:
Стихи
Царский венец, государева шапка
Никогда не подходили к любой голове.
В конечном счете, притязания этого низкого человека послужили причиной его унижения, и за свои высокомерные слова он поплатился жизнью.
Стихи
Шиповник, у которого на языке колючки,
Чем больше колет, тем больше ломается. [56]
Раздел
Дорогой мой, у всякого, кто запечатал печатью молчания шкатулку [своей] речи, /Та 53/ в цветнике его жизни растут благовонные растения благополучия, дерево его жизни приносит плоды спокойствия. Когда улыбнется розовый куст красноречия, а соловей начнет изливать восхитительные трели, невозможно оставаться равнодушным, ибо аромат из цветника слов поднимает настроение, служит средством, устраняющим немощь.
Рассказ
Дорогой мой, некий дервиш дошел до великой Каабы 7, рукой мольбы дотронулся до кольца [дверей] Каабы и произнес: ”О владыка, падишах [вселенной], посещение этого дома называют ”хадж” 8. [Слово] ”хадж” состоит из двух букв, [где ”ха”] обозначает твой хилм (”милость твою”), а ”джим” — мой джурм (”мой грех”), так прости же мой грех твоей милостью”. Некий небесный голос возгласил: ”О грешный раб, ты произнес великолепную тайную молитву, повтори [ее]”. Дервиш был человек остроумный, он употребил другие выражения и сказал: ”О всепрощающий [господь], врата твоего прощения [предназначены] для помилования грешников, сокровищницы твоей милости [существуют] для того, чтобы нищие обратились с просьбой о подаянии. Посещение этого |Л 146б| дома называют ”хадж”, [где] ”ха” [обозначает] /Та 54/ мой хаджат (”мою нужду”), ”джим” — твой джуд (”твою щедрость”), |Т 19б| так удали нужду этого несчастного твоей щедростью”. Некий небесный голос возгласил: ”Повтори!” Дервиш сказал: ”О покрывающий грехи, ты закрываешь покрывалом прощения твоих мусульман. О ведущий по пути истины, ты облачаешь твоих верующих в одежду [тех, кто следует] по пути истины. Обход этого дома называют ”хадж”, [где] ”ха” [обозначает] халават (”наслаждение мусульманской верой”), ”джим” — джалалат и джахандари (”величие и могущество твое”), могуществом твоего величия одари этих несчастных людей наслаждением верой”. [Дервиш] услышал голос: ”О раб, мы дали тебе все, что ты просил”.
Рассказ
Когда глаза Имам-Кули-хана 9 лишились света, Надир Мухаммед-хан 10, обладатель стремени, подобного луне, выступил из Балха и направился в Гиссарский вилайет. Даулат-бий, который был правителем данной области, вышел навстречу и отдал [хану] крепость. [По этому случаю] Хасан-бек Рафи' 11 благодаря своей высокой одаренности сочинил следующее четверостишие: [57]
/Та 55/ Стихи
О шах, в твои руки попала крепость небесной сферы,
От вращения судьбы увеличилось твое счастье,
Власть 12 находилась в крепости в надежде [встретиться с тобой],
Услышав о твоем успехе, она выступила.
Рассказ
Роза в цветнике изящных выражений —Са'иба Исфагани 13 |Л 147а| однажды в Исфагане в саду ”Хазар Джариб” 14 вместе с луноликими пил вино. У одного из любимцев Са'иба, который [находился] в состоянии опьянения, волей судьбы сомкнулись опьяненные очи. Са'иба, опечаленный этим, сочинил [следующее] четверостишие:
Стихи
О чистый жемчуг, в цветнике твоей красоты |Т 20а|
Нарцисс поблек, [но] ты не печалься,
На славном пиру мы оба пили вино,
Один бодрствует, хотя уснул другой.
Фазил Вали 15 /Та 56/ был человек веселый, великодушный, обладал исключительными знаниями и талантом. Мудрые мужи времени называли его ”вали-йи вилайет-и сухан” (”правитель области слова”), его поэтическое мастерство было бесподобным. В отношении стиля изложения (инша) тонкое перо его было сокровищницей тайн красноречия, кончик его изящного пера являл собой место восхода лучей изящества языка. Однако, как жаль, что это украшение в цветнике молодости имело такую же короткую жизнь, как цветок; увы, деревья сада счастья из-за скорби от разлуки [с ним] лишились листьев и великолепия. Для [обозначения] даты его смерти мавлави Юсуф, зефир слов которого делал зрячим Якуба словесных выражений 16, написал это кыт'а.
Стихи
Мирза Фазил Вали на службе у царя царей
Сделался великим 17 благодаря высоким дарованиям и уму.
/Та 57/ Ушло из тленного мира это средоточие талантов, |Л 147б|
Стала природа его, костью, как бы лишенной мозга.
Перо мое, [которое] от головной боли льет слезы из очей,
Сказало: ”Дата его смерти: “О, жаль Фазила Вали"” 18. [58]

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ — [О ТОМ, ЧТО НУЖНО] СТОРОНИТЬСЯ НИЗКИХ ЛЮДЕЙ

Дорогой мой, многие низкие люди считают себя товарищами наездников ристалища храбрости, своих ничтожных |Т 20б| кляч считают идущими вместе с быстроногим Бураком 19, между тем, даже при условии, что они будут [ехать] о-двуконь, они не смогут достичь [даже] пыли, [поднятой] ими, подобно тому, как говорит Назим 20:
Стихи
Я видел много людей, которые не имели представления о наследственном имуществе,
Которые были равнодушны к похвале других,
Они вступали в общение с людьми истины,
После тяжелых боев они уносили золото кувшинами,
/Та 58/ Нелегко было [им], с лицом багровым от волнения
Всю жизнь они прожили, [из-за них] сердце мое поражено кровоточащими ранами.
Раздел
Дорогой мой, невеждой является тот, кто драгоценный жемчуг своей жизни выставляет на базаре (чарсу) времени, [где] люди обманывают друг друга, [где] наряду с понимающими о закладе имущества [имеется и такой] несведущий, который не имеет представления об убытках, око сердца которого не насурмлено сурьмой из драгоценных камней предвидения. Не будет принято извинение от такого человека, который по глупости собственноручно вручает деньги чистой пробы [своей] жизни нескольким невеждам там, где люди вводят в обман друг друга, ошибка [такого человека] не оправдана.
Стихи
Не влагай в руки низких людей поводья, остерегайся |Л 148а|
[этого], Ибо ради своей выгоды они тебя обманут.
Раздел
О дорогой мой, о источник глубокой мысли, так представляется мне, знакомому с домом близким к печали, /Та 59/ с дворцом трудностей, [куда проникают] беспрепятственно, что шип твоего существования является местом горения, так зачем же ему быть [причиняющим] горе друзьям; прах твоего бытия, пригодный для посева семян, разве может стать пылью для друзей? [59]
Стихи
Не лишена вреда беседа с людьми нашего времени,
Поэтому не вылезай из своего разоренного угла.
Раздел
Дорогой мой, умным людям надлежит быть в стороне от дурных дел, отстраняться от скверных людей. Благоразумным людям нужно и настоятельно необходимо вести свое дело |Т 21а| предусмотрительно и стремиться [совершать] добрые дела. Следовательно, умному человеку нужно дружить с умными людьми и избегать беседы с невежественным другом, подобно тому, /Та 60/ как говорят:
Стихи
Не беги от темницы, от товарища по темнице,
[Но] остерегайся низких и недостойных людей.
Рассказ
Рассказывают, что один опытный вор осмелился проникнуть в сокровищницу государя времени. Он увидел, что царь спит на золотом троне, всякого рода царские ткани и |Л 148б| различные драгоценные камни, принадлежащие шаху, лежат на ковре, горит восковая свеча, словно лик могущественных людей, [рядом] несчастный сгоревший мотылек, подобный сердцу безумного дервиша. Осторожным взглядом [вор] посмотрел налево и направо и увидел, что [царский] меч, от которого зависит покой страны и народа, взяла в руки слабая обезьяна, [чтобы] убить муравья, который сидел на груди царя. Вор вскочил, крепко вцепился в руку обезьяны, [державшую] меч. Царь проснулся от шума и, узнав о случившемся, произнес: ”Когда приходит божья помощь, вор оказывается стражем и враг становится милосердным”. Поскольку у него (у вора) на теле был кафтан мудрости, возложили на его голову венец власти; так как шип невежества [царя] мог повлечь за собой неприятные последствия из-за обезьяны, сняли с него (царя) почетную одежду.
Стихи
Мудрый враг, который посягает [на тебя],
Лучше, чем невежественный друг 21.
Раздел
Дорогой мой, остерегайся беседы с притеснителями, потому что поводья обещания их весьма слабы, здание этой категории |Т 21б| людей является весьма слабым, они все время царапают лик [60] мужества когтями упорства, они постоянно мутят источник благодушия пылью вероломства. Не пользуется в их глазах уважением ни изъявление дружбы, ни привязанность, они [не] уважают и не ценят ни прежние заслуги, ни правила службы.
Стихи
Не служи тому, кто не ценит службы,
Не трать напрасно свое время, ибо [от этого] |Л 149а| нет ни награды, ни похвалы.
Раздел
Дорогой мой, покой [обретается] в одиночестве, спокойствие — в уединении, потому что беседа с людьми [нашего] времени, общение /Та 61/ с друзьями в этом мире опаснее, чем яд гадюки, общение с ними более неприятно, чем страх перед смертью. Именно поэтому некоторые мудрецы предпочитали [жить] в углу пещеры или на дне ямы.
Раздел
Дорогой мой, часто случается, что ученый дервиш или чистосердечный суфий впадает в самозабвение, как он может при таких обстоятельствах обращать внимание на других, подобно тому, как говорят:
Стихи
Когда в одиночестве я взволнованно раскрываю тайну,
Беспокоит [даже] шум крыльев Джабраила 22.
Один стих
Уходи, о чуждый мне разум, я сегодня поглощен мыслями о ней,
Так приятно я беседую оттого, что я не являюсь близким другом [ее].
Раздел
Дорогой мой, беседа — источник беспокойства, уединение — средство для внешнего и внутреннего спокойствия, подобно тому, как говорят:
/Та 62/ Стихи
В бутоне нежного сердца раскрываются розы,
Когда оно войдет в общество, они опадают. [61]
Один стих
С того дня, как я поселился в доме печали времени (т. е. в мире),
Ни разу я не видел спокойного, как роза, лица 23.
Раздел
Дорогой мой, стремись к тому, чтобы стать человеком, |Т 22а| опытным в делах, накопи запас [мудрости] в беседах с |Л 149б| добрыми людьми, сторонись от дел злых людей, не терзай душу [свою] беседой с людьми, говорящими вздор, отличи друга от недруга, подобно тому, как говорят:
Стихи
Иди на жертву ради друзей,
Однако отличи друга от врага. Если друг [твой] будет другом господа,
Сердце его будет озарено светом дружбы,
Он поможет тебе в трудных обстоятельствах,
Будет тушить твой огонь [гнева] водой увещеваний.
Если найдешь такого друга, /Та 63/ будь для него прахом,
Будь пленником, привязанным к его седельному ремню.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ - О ВРЕДЕ ЗАВИСТИ

Дорогой мой, не допускай, чтобы б твое сердце проникли жадность и зависть, потому что зависть — расточитель счастья, она приводит в беспорядок цветник славы, подобно тому, как говорят:
Стихи
Везде, где зависть зажжет огонь,
В первую очередь она сожжет завистников 24.
Раздел
Дорогой мой, всякий, у кого око проницательности озарилось от сурьмы из драгоценных камней помощи божьей, а цветник сердца благоухает ароматом пахучих растений безграничной [божьей] помощи, все, что он сочтет неприятным для себя, сочтет неприятным и для других, ибо возмездие за дела— истина.
Стихи
Если хочешь, чтобы не постигло тебя несчастье,
Если можешь, не соверши зло из-за всякой мелочи. [62]
Поскольку [сделанное] тобой добро и зло вернется к тебе же,
/Та 64/ Следи за тем, что [ты делаешь] по отношению к самому  себе 25.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ - О ПЛОДАХ ТЕРПЕНИЯ
Дорогой мой, виночерпий судьбы порой поит напитком желанной цели, а иногда он кладет яд бедствия в розовую воду покоя. Следовательно, обладатель твердой воли тот, кто не дозволит улыбаться своим губам оттого, что облачился в |Л 150а| халат счастья, и проливать слезы горести из глаз печали оттого, что выпил напиток бедствий, подобно тому, как говорят:
Стихи
Не печалься из-за того, что виночерпий судьбы из чаши времени
Иногда дает напиток милости, порой — яд мщения.
Раздел
Дорогой мой, в делах не следует спешить, потому что |Т 22б| ущерб от поспешности велик, а польза от терпения безгранична, подобно тому, как говорится в преданиях: ”поспешность — от шайтана, терпение — от всемилостивого [бога], подлинно Аллах на стороне терпеливых”.
Стихи
О господи, окажи милость, [даруя] терпеливый нрав,
/Та 65/ Сделай меня непоколебимым в своем деле,
Чтобы я сидел с улыбкой в саду веселья,
Рвал цветы с куста желанной цели.
В ”Ахлаке” 26 говорится: ”Всякий, кто во [время] дождя стрел бедствий закрывает свою голову щитом терпения, стрелой своего желания попадет в цель принятия [богом], потому что ”терпение — ключ к радости”, дверь дома принятия [молитв богом] открывается только этим ключом.
Стихи
Ключ от двери сокровищницы желания — терпение,
Открывал закрытую дверь тот, кто [выказывал] терпение” 27. [63]
Раздел
|Л 150б| Дорогой мой, стрела молитвы, которую справедливый султан кладет на лук терпения и со всей искренностью натягивает большим пальцем справедливости, несомненно, попадет в цель принятия [богом].
Стихи
Без терпения не осуществляется ни одно дело,
От возникновения желания до достижения желанной цели,
Прячь ноги под подол терпения, как бутон,
Ибо розы распускаются лишь в цветнике терпения.
/Та 66/

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ — ОБ УПОВАНИИ НА БОГА

Дорогой мой, прежде чем солнце величия и счастья приблизится к закату, а судьба-мучительница возьмет за обычаи проявлять вероломство и воротник счастья выйдет из повиновения воле [твоей] руки, нужно взяться рукой за подол довольства [божьим предопределением] и упования [на него] и не выпускать из рук честь дервишества, что является вечной властью, подобно тому, как говорят:
Стихи
От урагана бедствий не погаснет
Светильник отшельников на улице дервишества,
Если ты добровольно избрал своим уделом дервишество, откажись [от благ] в обоих мирах, |Т 23а|
Потому что на пути к добровольной бедности это — омовение дервишей.
Обретает свежесть зелень везде, куда ступает нога
Того, кто хранит честь дервишества.
Раздел
Дорогой мой, /Та 67/ довольствуйся тем, что дано тебе вечным распределителем (т. е. богом), и не стремись к большему, ибо жадность — бедствие, в конечном счете дела жадных порицаемы; всякий, у кого в руках наличные деньги довольства [малым], является государем своего времени; всякий, кто унижен из-за жадности, постоянно терпит обиду.
Стихи
Средства жизни распределены и срок их определен,
И больше этого не достанется [никому] 28. [64]
Раздел
Дорогой мой, стряхни пыль других людей с подола |Л 151| отречена ности от [всего] мирского, спрячь голову уединения в воротник упования на бога, не подноси ко рту упования пропитанный ядом кусок [пищи] этого мира, ведь говорят:
Стихи
Не протяни руку желания к накрытой скатерти судьбы,
Ибо тот кусок отравлен ядом.
Раздел
Дорогой мой, довольство [малым] — богатство, которым не наделяется всякий низкий человек, [это] украшение, что достается не всякому ничтожному человеку; довольство — /Та 68/ одеяние, в которое облачают лишь государей, это тугра 29, которую изображают только на указах царей.
Стихи
Рустемом является тот, кто возвышается благодаря своему [твердому] характеру,
При тяжелых обстоятельствах [готов] жертвовать собой,
Честь — такая вода, которая не потечет вспять в ручей,
Погибай от жажды, но чести своей не роняй.
Рассказ
Рассказывают об отказавшемся от власти и денег 30, то есть султане Ибрахим-Эдхеме 31, да будет милость Аллаха над ним, [следующее]. Когда он оставил власть и царство, отказался от слуг и свиты, он отдал царскую одежду одному пастуху, а сам ушел в пустыню. Один старец спросил у него: ”О Ибрахим. |Т 23б| никто еще не променял царство /Та 69/ на нищету, а ты [почему так] поступил?” Ибрахим ответил: ”Довольствоваться малым лучше, чем сильно возбуждать [в себе] жадность”.
Стихи
Если будешь искать неположенного — будешь сожалеть,
А если будешь довольствоваться тем, что дано тебе [в удел] — ты будешь спокоен. |Л 151б|
Раздел
Дорогой мой, всякий, кто отвернулся от михраба 32 повиновения богу и поспешно отправился к обманчивому дворцу царя, тот отказался положить голову на черту повиновения богу, а положил голову на порог царя. В результате он не обрел благ мира и [неизвестно], найдет ли он счастье на том свете. [65]
Стихи
От них я не обрел ни то, ни другое,
Теперь я стал бедным в мире и в отношении веры.
Раздел
Дорогой мой, всякий, кто вместо солоноватой воды подвижничества пьет напиток, успокаивающий душу, и сладкий напиток любви, сердце того теряет способность наслаждаться молитвой, /Та 70/ появляется трещина в стене, со временем она упадет.
Рассказ
В ”Анвар-и Сухайли” повествуется о том, как некий кондитер положил в чашу одному просвещенному дервишу немного халвы и дал [ему]. Перед тем как дотронуться до халвы, дервиш заметил, что на халве сидит много мух. Дервиш возмутился, опустил голову в раздумье, словно [погрузил ее] в пучину. Некоторое время спустя, когда улеглось [волнение] в море сердца дервиша, успокоилось море [его гнева], кондитер сказал: ”О дервиш, мы не думали отказать тебе в халве и ты не откажи нам в [милости извинить] за случившееся”. Дервиш оказался красноречивым, рассыпая [жемчуг] |Л 152а| красивых выражений, сказал: ”Я сравнил мир с чашей халвы, а людей, стремящихся к мирским благам, — /Та 71/ с мухами. Когда [великий] Азраил 33, мир над ним, взмахнет крыльями смерти, те, которые находились по краям чаши, легко смогут улететь, а те из них, которые были внутри чаши, еще больше |Т 24а| погрузятся внутрь [ее]”. Следовательно, стремящемуся [к истине] нужно зашить наглое око иглой довольства [малым], предать огню подвижничества ненадежный товар этого мира.
Стихи
Почему ради того, чтобы съесть кусок [пищи],
Ради этого ”достатка” терпеть все эти унижения? 34
Раздел
Дорогой мой, если средства жизни разделены согласно [изречению] ”Мы разделили” 35, от жадности и алчности [доля твоя] не увеличится, плодом жадности является не что иное, как напрасное страдание, подобно тому, как говорят:
Стихи
Хотя мы приобретаем много кусков [еды],
Разве мы съедаем больше того, что [дано нам] в удел?
Тогда [зачем] стремиться к тому, [66] что не является нашим уделом?
/Та 72/ К чему такое беспокойство? 36
Рассказ
Рассказывают, что некий дервиш бродил по лесу и размышлял о последствиях безграничной милости [бога], о различных проявлениях могущества господнего. [Вдруг] он увидел, как быстро летящий сокол с куском мяса в когтях спустился к лишенной крыльев вороне; от куска мяса он дал столько, сколько [вмещает] зоб вороны. Дервиш сказал: ”Какой чудесный даритель пропитания: он не оставляет без пищи птицу, у которой нет ни сил для полета, ни храбрости скитаться по этому лесу”.
|Л 152б| Рассказ
Я видел человека, который, шагая по миру отшельничества стопами уединения, освещал богословские науки на ристалище тонких мыслей, достоинства ангела были явственны в его облике, непорочность его тела /Та 73/ делала очевидной для всякого живописца ума красоту его души. Он избегал общения с людьми, [обитал] на вершине горы, довольствуясь незначительными средствами существования, отрекся от любви к этому миру; щепки недостойного поведения он сжег огнем уединения. Мне пришла мысль о том, что этот человек провел |Т 24б| всю жизнь, не побывав в городе. Тот проницательный старец, угадав мои мысли, произнес:
Стихи
Когда я увидел человека в горах,
[Который] был доволен миром, [обитая] в пещере,
Я спросил: ”Почему ты не поселишься в городе,
Чтобы немного изгнать печаль из сердца?”
Тот ответил: ”Там периликие прекрасны, [но]
Оттого, что много стало грязи, скользят слоны” 37.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ - О СОВЕТЕ СТАРИКОВ МОЛОДЫМ

Дорогой мой, представляется сообразным, чтобы трезвые /Та 74/ люди мира мысли отрезвляли пьяных от чаши [вина] беспечности упреками, [содержащими] наставления; заслуживает одобрения то, чтобы бодрствующие на ристалище познания будили неосведомленных на улице беспечности пощечиной вежливости; если даже правдивые слова, [сказанные] ради истины, вызовут краску стыда на щеках красавиц, не [67] исключена возможность, что [хоть] один из присутствующих, |Л 153а| подумав о своей чести, откажется от своего скверного поступка, от общения с дурными людьми.
Стихи
От моего желания [увидеть тебя] появилась краска [стыда] на твоем красивом лице,
Не обижайся на меня, ведь я думаю о твоей чести.
Я сказал: ”Сиди, укрывшись от негодяев”, — а ты покраснела,
Моя луна, цель этих слов — беречь [твою] честь.
Раздел
Дорогой мой, остерегайся общаться с безнравственным невеждой, /Та 75/ не откажись служить человеку с совершенным умом, потому что общаться с дурным, безнравственным [человеком — это равносильно тому, что] кормить змея, который когда-нибудь причинит вред, а встречу с умными людьми [можно сравнить] с лотком парфюмера, [близость к которому] не будет бесполезной.
Двустишие
Будь как парфюмер, на улице которого
От [исходящего] аромата благоухает одежда 38.
Раздел
Дорогой мой, [можешь считать себя] беспорочным, [если] удержишь в руках поводья души, когда [тебя] будет |Т 25а| одолевать страсть, и очистишь подол мыслей от [желания] облачаться в греховное [одеяние]; в этом вопросе следуй лишь по пути шариата, отвернись от непристойных дел, чтобы перед тобой раскрылись двери добра и справедливости.
Стихи
Там, где целомудрие поднимает знамя,
Оно сильно нежит душу и [прославляет] веру 39.
Рассказ
Рассказывают, что его святейшество ишан Дехбиди 40 прославился [своими] чудесами /Та 76/ и был знаменит благодаря своим макамам. Одним из [совершенных] им чудес было следующее. |Т 153б| Однажды в Дехбидскую обитель спокойствия прибыл из окрестностей Самарканда черт, чтобы облобызать порог его святейшества шпана. Губами учтивости он поцеловал прах у порога, являющегося кыблой для праведных. Выдавая себя за одного из покорных дервишей его святейшества, он со [68] страстью дернул дверное кольцо ханака 41. Слуга [ишана], угадав намерения черта, сообщил наставнику этого братства счастливых [дервишей]. Его святейшество ишан велел всем дервишам выгнать черта из ханака. Черт, увидев немилость их по отношению к себе, давая знать [о своей] глубокой скорби, вышел из ханака. /Та 77/ Поскольку сердце его не было закалено в печи подвижничества, он, выбивая чекан своего низкопробного сердца на наличных деньгах времени его святейшества ишана и по причине того, что он не был осведомлен о состоянии ишана, выказав дерзость, прочел громким голосом это двустишие:
Стихи
Иди сюда, ибо великолепие мира не уменьшится
От набожности такого, как ты, или от распутства такого, как я.
Когда его святейшество услышал это двустишие, он начал |Т 25б| радеть 42. В это время среди дервишей возникло страшное смятение, раздались стоны и крики обитателей ханака. Что касается черта, то и он, согласно изречению ”я приветствую шайтана своей рукой”, благословенной рукой ишана был приведен к присяге на верность и раскаялся во всех своих |Л 154а| непристойных делах.
Стихи
Он был прощен другом, примирился с другом,
Было принято [его] извинение на месте уединения.
/Та 78/ Рассказ
В былые времена была женщина по имени Хур, недостойного поведения, не покрытая одеждой целомудрия, далекая от пути праведных, известная своей безнравственностью и распутством; ужасное положение [ее] у всех вызывало [к ней] отвращение. Однажды во время утренней попойки в состоянии опьянения ей пришло в голову следующее: ”Здесь находится некий шейх, [который] сидит в углу, ни на что не обращает внимания и беспрестанно поминает бога. Пойду к этому шейху, своей украшающей мир красотой раскрою око сердца этого закрывшего на все глаза, ароматом своего дыхания, подобного амбре, сделаю благоухающим обоняние души глубоко опечаленного дервиша, быть может, завлеку его в свои сети [любви], спокойное состояние его сделаю таким же расстроенным, как свои кудри”. Как только она была осчастливлена лицезрением увеличивающей радость красоты этого источника милосердия, /Та 79/ от прозрачной воды щедрого, как море, [69] свидания с шейхом она стала упоенной и радостной, благотворное [влияние] речи шейха сразу же возымело на нее действие, из груди этой женщины вырвался стон, она положила свою голову к ногам шейха и руки благоговения — в руки шейха и вспомнила стих из Корана: ”Обратитесь к Аллаху |Л 154б| [искренним обращением]” 43. После того, как это случилось, шейх, вдохновленный тайным внушением и истинным возвещением [бога], языком, рассыпающим жемчуг, произнес следующее двустишие:
Стихи
|Т 26а| На рассвете, когда я посетил дом радости,
Я услышал из уст Хур стих Корана: ”Обратитесь к Аллаху [искренним обращением]”.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ — О РЕЗУЛЬТАТАХ ПУТЕШЕСТВИЯ

Дорогой мой, всякий, кто желает возложить на свою голову венец гордости, должен опоясать свое сердце поясом стремлений [к достижению цели], стать хорошим наездником на ристалище ревностных [мужей, где начертано] ”боролись на пути Аллаха” 44. Разве ты не видишь, /Та 80/ как на шахматной доске [иногда] пешка пройдет расстояние в шесть клеток и благодаря своему превосходству достигает положения ферзя; быстро движущаяся луна на четырнадцатую ночь из полумесяца превращается в полную луну.
Двустишие
Не видит унижения на чужбине тот, у кого добрый нрав,
Ведь как только рубин выйдет из рудника, он оправляется золотом.
Раздел
Дорогой мой, пока нога стремлений не будет покрыта ранами на поле, [заросшем] колючим кустарником трудностей, рука обладания желаемым предметом не дотянется до шеи розы желания, без усиленных стараний ни для кого не взойдет солнце упований с востока надежд; без стремлений и поисков не покажется лик предмета желания из окошечка надежд, так как, не [испытывая] неприятности от шипов, нельзя |155а| сорвать розу покоя, а открыть двери сокровищницы упований можно только ключом страдания. Следовательно, человеку нужно приложить много усилий, чтобы достичь счастья, /Та 81/ [70] по
Стихи
Не испытавшему трудности не достанется сокровищница:
Вознаграждается ею, дорогой брат, [лишь] тот, кто трудился 45.
Раздел
Дорогой мой, всякий, кто приступает к делу, должен перенести связанные с ним трудности; тот, кто обращается к Каабе желанной цели, не должен бояться усталости в пустыне невзгод, подобно тому, как говорят:
Стихи
Если вступишь в пустыню в надежде добраться до Каабы,
Не ропщи, когда будут причинять тебе боль колючки 46.
Раздел
Дорогой мой, расширили просторы земли и для терпящих притеснение в своей стране ниспослали стих Корана: ”Идите по земле” 47, подобно тому, как говорят:
Стихи |Т 26б|
Если страна, где ты живешь, не кажется тебе чужбиной,
Не стыдись там жить,
Внемли хоть раз словам Низами 48:
”Для владыки мира мир не тесен”.
Раздел
Дорогой мой, /Та 82/ путешествуя приобретаешь большой опыт, получаешь огромную пользу, разве ты не видишь, как небо, которое постоянно в движении, расположено выше всякого [предмета], а земля, которая всегда находится в покое, топчется ногой всякой низкой [твари].
Стихи
Путешествие — лучшее [средство] для тех, у кого дома
Сердце опечалено по тем или иным [причинам],
Как бы ни были велики трудности, связанные с путешествием, однако
Это лучше, чем мучение на родине.
Раздел
Дорогой мой, оттого для сокола предназначено место на |Л 155| руке султанов, что он не прячет голову в гнездо, сова же потому осталась [обитать] за стеной, что не может разлюбить разрушенные родные места. [71]
Стихи
Любуйся соколом потому, что он странствует,
В то время как несколько сов могут обитать за [одной] стеной.
Раздел
Дорогой мой, когда настроение страстно влюбленных портит нежный зефир из гиацинта кудрей /Та 83/ красавиц, находится наставник и утешитель, который к юноше, безумно влюбленному, обращается с нежным призывом, к опозоренному человеку — с громким возгласом.
Стихи
Те, которые являются пленниками ран страдания,
Не избирают иного пути, кроме каландарства.
Разве лишь сок растений, передвигающихся по пустыне, устранит эту страсть.
Стихи
Боль страстно влюбленных
Исчезает разве лишь в пустыне.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ — ОБ ОТКАЗЕ ОТ ПУТЕШЕСТВИЯ

Дорогой мой, разве до твоего бодрствующего слуха не дошли [рассказы] о страданиях на чужбине, разве не дул самум одиночества в твой цветник. Путешествие — дерево, плодами которого является лишь разлука, чужбина — облако, которое |Т 27а| проливает лишь капли дождя унижения, ”переселение — часть ада”, поистине, это пламя, сжигающее грудь, поражающее сердце; ”переселение — огромное бедствие” (Изречение приведено на арабском языке), это причиняющая боль стрела. Следовательно, лучшими людьми являются те, которые находящихся [при них] дорогих друзей не променяют на унижение, [испытываемое] при путешествии, [те, которые] по доброй воле не согласятся /Та 84/ расстаться с друзьями и |Т 156а| страной, последствием чего являются лишь рыдания и полные слез глаза, подобно тому, как говорят:
Стихи
Покинуть родину бывает очень трудно,
Может ли перенести это мучение каждый?
Разлука — дерево, лишенное листьев, [72]
Если [на нем] и появятся листья [разве] в листве имеются плоды?
Сегодня я оказался в таком [плачевном] состоянии
Оттого, что выпустил из рук подол друга,
Нет ни покоя в сердце, ни сна в глазах,
[Я оказался] пленником в руках ста мучений.
Раздел
Дорогой мой, умудренные опытом люди стремились к тому, чтобы не покидать свою келью, слезы их источались оттого, что [они] покидали угол своего жилища.
Стихи
В своем доме любой нищий — царь царей,
Не покидай свой край, будь [там как] султан 49.
Раздел
Дорогой мой, я слышал, /Та 85/ что путешествуя приобретаешь большой опыт, получаешь огромную выгоду. Я же приобрел такой опыт, что, пока я буду жив, я не помыслю о путешествии и по доброй воле не променяю счастье видеть друзей на страдания от мук на чужбине.
Двустишие
Воспоминания о страданиях на чужбине не вызовут в нем желания [путешествовать],
Ибо видеть друзей всегда приятно.
Раздел
Дорогой мой, боль от разлуки с друзьями, печаль от расставания с приятелями является наиболее тяжкой болью, сильнейшим горем. Известно, что наслаждаться тем, что видишь |Л 156б| страны мира, видишь сады, [взращенные] людьми, приятно лишь вместе с искренними друзьями, с веселыми приятелями, подобно тому, как говорят:
Двустишие
Весна жизни — встреча друзей,
Иначе как Хизр один мог бы разделить всю пору |Т 27б| вечной жизни 50.
Раздел
Дорогой мой, ясно, что без содействия божьей помощи, без неиссякаемой божьей благодати стрела счастья /Та 86/ не попадает [73] в цель желания. [Только лишь] благодаря большому уму и таланту, но без содействия судьбы и предопределения ни одно дело не осуществляется.
Стихи
Счастье не в приобретении знаний и навыков,
Оно зависит от воли судьбы и предопределения.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ — О НЕМОЩИ В СТАРОСТИ

Дорогой мой, ты провел часть жизни в веселье и радости, весну твоей молодости ты довел до осени старости и слабости. Теперь появились признаки слабости в различных частях твоего тела, радость покинула [твое] сердце, не стало блеска в глазах, деревцо твоих сил, которое приносило плоды желанной цели, ныне от самума немощи и беспомощности начало сохнуть.
Обычай судьбы таков, что она засоряет цветник молодости мусором унижения от старости и нищеты 51. Если умный человек озарит око своего /Та 87/ сердца сурьмой из драгоценных камней [коранического стиха]: ”Навидайтесь, обладающие зрением!” 52, считая блага мира [как бы] несуществующими, то он будет стремиться к вечному счастью, как сказал мавлана Хатифи 53:
Стихи
|Л 151а| Не ищи у старцев радости, [свойственной] молодым,
Ведь вытекшая из ручья вода не потечет назад.
Нужно выкинуть из головы страсть,
Ибо пора страсти прошла,
Когда от старости на голову посыплется прах,
Больше не уповай на подлинное наслаждение.
Раздел
Дорогой мой, знаешь ли ты, что с минуты на минуту ударят в барабан, возвещающий о переселении [в тот мир]; главный источник жизни, что является товаром, хранящимся в доме тела [как] залог, попросят вернуть обратно. Передовой отряд войска смерти, который есть старческая немощь, нападет на владения тела, авангард полчищ смерти, /Т 28а/ чем являются седые волосы, окружит со всех сторон твердыню твоего существования.
Стихи
Когда пора старости забьет в барабан, [причиняющий] боль сердцу,
Сердце охладеет к веселью и радости, [74]
Седые волосы предвестят смертный час,
Согбенная спина принесет привет от смерти.
Если даже [у тебя такое] богатство, как богатство Джамшида,
Седые волосы — признак отсутствия надежды [на жизнь].
Раздел
Дорогой мой, гони коня подвижничества по ристалищу борьбы за веру, из плодов здоровья сделай запас для [тех дней, когда одолеет] недуг, из капитала молодости извлеки пользу [для поры], когда [не будет] спроса на товар в старости, из всего полезного в жизни, [когда в расцвете] сил, приготовь [припасы] для путешествия по пустыне смерти, подобно тому, как говорят:
Стихи
Плоды твоей радости достигли предела,
Лист твоей жизни увял, |Л 157б|
Глаза твои лишились силы зрения,
Уши твои потеряли способность слышать.
Как жаль, что в этом цветнике мира
То весна, то листопад,
Лук радости ушел из рук,
Мы выпустили из рук тетиву [лука] радости.
Вставай, ведь с востока утренней поры юности
Солнце [жизни] укрылось за стену [заката].
Раздел
Дорогой мой, люди [как бы] пребывают во сне, а когда умирают, просыпаются, как говорят: ”люди спят, а когда они умирают, просыпаются” (Изречение приведено на арабском языке).
Стихи
Стан твой согнулся, спина твоя не поднимала груза повиновения [богу],
Твое наглое лицо не покрывалось краской стыда,
Ты потерял стеснение, твое дремлющее счастье
[Даже] в такое утро не поднимало головы с подушки беспечности.
Раздел
Дорогой мой, среди умных людей главное лицо на базаре (мир-и базар) тот, кто связывает руки живописцам страсти [75] раньше, чем разрушится мир, вдевает ноги в стремена верности [богу] и становится искусным наездником на ристалище, [где начертано]: ”боролись на пути Аллаха” 54, подобно тому, как говорят:
Стихи
В виде подколенной чаши твоей дали тебе нечто вроде зеркала, /Т 28б/
Подумай, для чего дано тебе - это зеркало,
Приготовили для тебя провизию в виде куска сердца,
Дали тебе верховое животное в виде смены дня и ночи.
Раздел
Дорогой мой, человек — прелестный жемчуг, /Та 90/ жизнь — |Л 158а| драгоценный камень, что дважды не попадается в руки, против [твоей] воли уйдет из рук, пользуйся ею, ибо она [как] наличные деньги, приносящие доход; дорожи ею, потому что она [словно] торопящийся путешественник.
Стихи
Знаешь ли ты, о кость, [пребывающая] в клетке,
Что душа твоя — птица, имя которой ”мгновение”, Когда птица вспорхнет, разорвав сети,
Твоими усилиями она больше не попадет в сеть,
Дорожи временем, ибо век — [лишь] один миг,
Один миг для мудреца — целый век 55.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ — О ЛЮБВИ

Знай, что по мнению некоторых людей любовь — палящий огонь, другие говорят, чтб любовь — вода, несущая разрушение, иные говорят, что любовь — чистота сердец дервишей, но несомненно то, что любовь — это любовь к великому богу, — да будет славным владычество его, — что сияет в сердцах великих пророков и ангелов, — мир над ними, — праведных людей, мистиков и правоверных. Некоторые говорят, что любовь [особый] вид дружбы, всякий, кто испытал [ее], познал ее сладость, а тот, кто не испытал, не будет знать, что это такое. Во всяком случае, когда дыхание отделилось от души, посредницей между этими двумя [элементами] стала любовь, от слияния и супружества этих двух [элементов] родилось сердце. Оно стало выступать посредником на поверхности между морем дыхания и морем души. О возникновении сердца от любви говорит то, что, где бы оно ни узрело красоту, /Та 91/ [оно] [76] цепляется за нее, где бы оно ни обнаружило нечто прелестное, оно сливается [с ним], потому что в человеческом теле |Л 158б| все физические и духовные свойства созданы для чувственного восприятия, а сердце создано для любви.
Стихи |Т 29а|
Если бы не было сердца, куда бы вселилась любовь,
Если бы не было любви, для чего бы существовало сердце?
Раздел
Дорогой мой, везде, где есть любовь, есть и красота, а везде, где есть красота, есть и любовь, и эти два [явления] — близнецы, более того, они едины. Однако на каждой из семи небесных сфер [начертаны] таинственные знаки об [устройстве человеческого] тела, [как] сказал великий Аллах: ”Мы сотворили человека лучшим сложением” 56. Согласно [начертанному] на доске пером /Та 92/, [обладающим] бесподобным мастерством: ”Будь и оно бывает” 57, [в соответствии со словами, освещающими мир], подобно огню: ”Мы создали вас, потом придали вам форму” 58, под небосводом и на обитаемой четверти земли, в пяти лужайках 59 появились различные по внешнему виду [существа] в соразмерных формах, во всевозможных образах, в числе, увеличивающемся с каждым днем. Затем под всяким предлогом, очаровав друг друга сотней очарований, они превратились в сказки. Благодаря соединению тысячи щедрот и красоты, величия и великолепия [человеческих] образов и черт из глубины талантливого ума выступили такие [образы], как Лейли и Маджнун 60, Фархад и Ширин 61, и, затаившись в одном сердце, обрели сущность. Возможно, что прямое значение слов о лике красавицы: ”и вдохну от Моего духа” 62 — блестяще олицетворялось в образе Лейли и засияло в зеркале сердца Маджнуна и обрело [то, о чем сказано]: ”Все тленное во [власти] Аллаха, а вечность у Аллаха” 63.
Стихи
Явившись [в образе] Лейлы, ты показал самого себя, |Л 159а| явившись [в образе] Маджнуна, это был ты сам,
Возможно ли, чтобы это была Лейли, а то — Маджнун, это был ты сам, это был ты сам.
Раздел
Дорогой мой, если хорошенько подумаешь, раскроешь око проницательности, взглянешь оком прозорливости, [то убедишься, что] существование [рассказов] /Та 93/ о справедливом вращении неба, о вращении луны, излучающей свет, вселяющей [77] радость, о фазах [луны], рассыпающих жемчуг, о благодатной и благотворной смене дня и ночи [связано] с красотой любви.
Стихи
Если бы не было любви и не было бы страданий от любви,
У кого бы ты обнаружил дела, касающиеся сердца, души и обоих миров?
Раздел
Дорогой мой, жемчуг любви покоится не во всяком море, пахучее растение любви произрастает не во всяком саду, |Т 29б| благородная птица любви свивает гнездо не на всякой ветке, клевок Анки 64 любви переносит не всякий безнравственный человек. Те влюбленные, которые рвали цветы желаний в цветнике надежд и собрали урожай и плоды на ниве жизни, они от укола каждого шипа [любви] испытали тысячи страданий, от мучений [из-за любви] соперников видели неисчислимые беды, прежде чем теряли сознание от зефира, доносимого от возлюбленной, /Та 94/ и отдыхали на мгновение в обществе любимой, подобно тому, как говорят:
Стихи
Не всякий безнравственный человек может превратить свою кровь в мускус,
От такой заботы побелело брюхо онагра.
Раздел
Дорогой мой, удивительное чудо, взгляни на минуту на усеянный тюльпанами луг любви и в этом цветнике любви раскрой свое испытавшее горе сердце наподобие бутона, сильно |Л 159б| жаждущего зефира. Цветение этого сада [зависит] от наряжающей невест женщины желания, свежесть этого цветника — от облака весеннего дождя, проливающего кровавые слезы из очей. О состоянии всякого безумно влюбленного, странствующего по степи Хаверана любви 65, его святейшество Абу Са'ид [ибн] Абу-л-Хайр сказал:
Стихи
Во всей степи Хаверан нет ни единого камня,
Если кровь сердца, око времени не лицемерны,
Ни в какой земле нет ни единого фарсаха, /Та 95/
Который не пребывал бы, грустя, в тоске по тебе.
Раздел
Дорогой мой, сад единения с богом, где сокрыта сила вселенной, имеет духовные цветы и божественные плоды. Дерево, [78] растущее в райском саду, вздымающее ветви величия до крыши кашанэ размышлений, является [лишь] деревцом этого сада. Благоухание, что доносится из уголка цветника души до обоняния праведных в мире уединения, есть лишь то немногое из цветника единения с богом, есть дуновение из тайн отшельничества.
Стихи
Ведь не тайна [то, что] ты, Са'иб, — сад и весна,
Иначе откуда же появляется столько прекрасных мыслей?
(пер. М. А. Салахетдиновой)
Текст воспроизведен по изданию: Ходжа Самандар Термези. Дастур ал-мулук (Назидание государям). М. Наука. 1971
© текст - Салахетдинова М. А. 1971
© сетевая версия - Тhietmar. 2004
© OCR - Луданов А. 2004
© форматирование - Монина Л. 2004
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1971
1. Са'ди, Гулистан, текст, стр. 26.
2. Акбар — речь идет об Акбаре I, Великом Моголе (963—1014/1556-1605).
3. Аджмер — город в Северо-Западной Индии.
4. Лахор — по-видимому, речь идет о реке Рави, притоке реки Тримаб, впадающей в Панджнад (приток Инда).
5. Ядгар, мирза — племянник правителя Кашмира Юсуф-шаха; в 1000/1591-92 г. он выступил против Великого Могола Акбара I, но вскоре был убит своими сторонниками.
6. Оман размышлений — образное выражение “море размышлений”. Оман — Оманский залив Аравийского моря.
7. Кааба — храм в Мекке, главная святыня мусульман, куда совершаются паломничества.
8. Хадж (паломничество) в арабской графике обозначается двумя буквами: “ха” и “джим”, которые в данном контексте рассматриваются как сокращенное обозначение слов.
9. Имам-Кули-хан — хан из династии Джанидов (1020—1051/1611— 1642).
10. Надир Мухаммед-хан — хан из династии Джанидов (1051— 1055/1642—1645).
11. Хасан-бек Рафи' — персидский поэт XVII в., происходил из Казвина. Он долго жил в Мешхеде, находился на службе в качестве ханского библиотекаря при Надир Мухаммед-хане в бытность последнего правителем Балха. Впоследствии он жил в Индии при дворе Великих Моголов.
12. Здесь игра слов: Даулат — имя правителя крепости и одновременно имеет значение “власть”, “счастье”, “успех”.
13. Са'иба (Са'иб) Исфагани (ок. 1010/1601—1080/1669 или 1088/1677)— сын азербайджанского купца, переехавшего в Исфаган. Его поэтическая деятельность началась в Исфагане. Путешествовал по Средней Азии, откуда уехал в Индию, где вошел в круг придворных поэтов Шах-Джехана (1628—1658). Пробыв в Индии около 10 лет, он вернулся в Исфаган, где жил до конца жизни. Выл главой придворных поэтов (малик аш-шуара) шаха Аббаса II (1642—1667).
14. “Хазар Джариб” — название сада, заложенного сефевидским шахом Аббасом I (1587—1629).
15. Фазил Вали — главный секретарь () Абд ал-Азиз-хана, поэт, оставивший диван стихов. См. Мухаммед Бади', Музаккир ал-асхаб, лл. 388аб.
16. Здесь образное выражение в значении: “благодаря его таланту словно оживали привычные, избитые выражения”. Якуб (библейский Иаков) отец Юсуфа (Иосифа Прекрасного). См. прим. 23 к главе XXI.
17. Мунши — личный секретарь хана или эмира, на обязанности которого лежало писание жалованных грамот и других официальных бумаг (Семенов, Бухарский трактат, стр. 142).
18. В тексте ***. Эти слова в числовом значении дают 1073/1662-63 г.
19. Бурак — мифический конь, на котором, но поверью мусульман, пророк Мухаммед однажды поднялся на небо.
20. По-видимому, речь идет о персидском поэте Назиме Харави ибн Шахе Риза Сабзевари (ум. 1080/1670).
21. Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-н Сухайли, стр. 258—260 (весь рассказ).
22. Джабраил (библ. Гавриил) — имя архангела, который согласно поверью мусульман объявляет пророкам волю Аллаха.
23. Стихи принадлежат Фазилу Вали. См. “Тазкира-йи Насрабади”, стр. 436.
24. Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 343 (стихи).
25. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 358 (стихи).
26. По-видимому, речь идет о сочинении Хаджи Юсуфа “Илм ал-ахлак”, где действительно (на стр. 42) имеется приведенный ниже рассказ. О сочинении см. Предисловие переводчика, стр. 7.
27. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 236, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 42 (стихи).
28. Xаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 335 (стихи).
29. Тугра — монограмма из букв, имен и титулов султана, помещаемая в начале султанских грамот и дипломов; здесь образное выражение в значении “милость государей может сделать человека счастливым”.
30. Буквально: “об оставившем знамя и барабан, об отказавшемся от мира и дирхема”.
31. Ибрахим-Эдхем — легендарный правитель Балха, добровольно отказавшийся от власти и ставший дервишем, согласно преданию умер в 875 или 880 г.
32. Михраб — ниша во внутренней степе мечети, указывающая направление к Мекке. В михрабе мулла совершает молитву, обращаясь лицом к Мекке.
33. Азраил — по поверью мусульман, ангел смерти.
34. Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 333—334, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 336—337 (весь рассказ)
35. Коран XLIII, 31.
36. Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 439, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 279 (весь рассказ)
37. Са'ди, Гулистан, текст, стр. 327.
38. Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 118 (проза и стихи).
39. Ср. Хаджи Юсуф, Или ал-ахлак, стр. 26 (проза и стихи).
40. Дехбид — древнее селение к северу от Самарканда, центр суфизма в XVII—XVIII вв.; Дехбиди — нисба (составная часть имени лица, выражающая отношение последнего к месту рождения, проживания). Из контекста неясно, о каком конкретном ишане идет речь.
41. Ханака — обитель дервишей.
42. В тексте ***, где *** — радение дервишей с пением и музыкой.
43. Коран LXVI, 8.
44. Коран II, 215.
45. Этот стих из касыды Са'ди. См. Крымский, История Персии, стр. 125.
46. Словом “колючки” мы переводим имеющееся в тексте “мугайлан” — особый вид колючего растения, напоминающий акацию; встречается на Аравийском п-ове и в Египете (“Кабус-намэ”, стр. 270).
47. Коран VI, 11.
48. Низами, Абу Мухаммед Илйас ибн Юсуф ибн Заки Ганджави — знаменитый поэт (ум. в 599/1202-03 г.).
49. Браун цитирует эти стихи, как стихи Са'иба Исфагани. См. Browne, стр. 275.
50. Хизр — пророк, который, согласно мусульманской легенде, нашел источник “живой воды” и, напившись из него, обрел бессмертие. В легендах он неожиданно появляется перед людьми, дает добрые советы, заблудшим указывает путь. Поскольку Хизр считается бессмертным, весной его жизни, полагает поэт, следует считать встречу его с добрыми людьми.
51. Ср. Хусейн Кашифи. Анвар-и Сухайли, стр. 254.
52. Коран LIX, 2.
53. Хатифи, Абдаллах Хабушани Джами — известный персидский поэт (ум. в 927/1520-21 г.).
54. Коран II, 215.
55. Са'ди, Бустан, стр. 442.
56. Коран XCV, 4.
57. Коран II. 111.
58. Коран VII, 10.
59. Здесь неясно, что имеет в виду автор.
60. Маджнун — букв, “бесноватый, одержимый, безумный”, согласно арабским преданиям, прозвище араба Кайса, обезумевшего от любви к Лейли. История их любви послужила темой для многих поэтов Востока.
61. Фархад — литературный герой многих поэтических призведений, безнадежно влюбленный в Ширин.
62. Коран XV, 29.
63. Вероятно суфийское выражение, приведено на арабском языке.
64. Анка — мифическая птица, часто отождествляемая с хумай (см.
прим. 25 к главе XXI).
65. Хаверан любви — образное выражение. Хаверан — область в Хорасане родина известного суфийского шейха Абу Са'ида ибн Абу-л-Хайра ал-Майхани (357 — 440/967-1047).

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ — О СОБЫТИЯХ, КОТОРЫЕ |T ;;а| ПРОИЗОШЛИ
ПОСЛЕ ТОГО, КАК ЗАБРЕЗЖИЛ РАССВЕТ [ЭПОХИ] ПРАВЛЕНИЯ И
ПОЛНОВЛАСТИЯ [СУБХАН-КУЛИ-ХАНА], ПОСЛЕ ДУНОВЕНИЯ ЗЕФИРА
ВЛАСТИ И МОГУЩЕСТВА [ЕГО] здесь не воспроизводится, поскольку не имеет этико-дидактического характера, как остальные главы, а только историческое описание.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ — О НЕПОСТОЯНСТВЕ МИРА
Дорогой мой, мир — постоялый двор (рабат), расположенный у края пустыни судного
дня, дом, находящийся в вечной пустыне, дом, [предназначенный] для того, чтобы
путники вечного бога, совершая путешествие из степи мира духов в местонахождение
судного дня, останавливались в этом доме, брали оттуда дорожные припасы на дорогу в
тот мир, все время занимались бы приготовлением к путешествию, /Та ;;;/ подобно
тому, как говорят: 
Стихи
Когда ты покинул рабат тела, нет другого жилья, 
Почему же ты не берешь дорожный припас ; из этого мира?
Раздел
Дорогой мой, роза этого мира — друг шипа, вино его сопровождается опьянением,
[приобретение] сокровищ в нем связано с трудностями, веселье в нем чревато горем,
покой в нем пребывает вместе с беспокойством, любовь в нем [обитает] в одном жилище
со страданием, наслаждение милостью его [отравлено] ядом насилия, [целебное] действие
его противоядия [сопровождается] вредом, [причиняемым его] ядом.
Стихи
То, что ты считаешь в нем розой, это прах, запачканный кровью. [;;;]
То, что ты считаешь в нем кипарисом, это отравленная ядом стрела. 
То, что ты принимаешь за наслаждение в этом жилище назидания (т. е. мире). 
|Л ;;;а| В глазах умных людей это лишь раскаяние.
Раздел
Дорогой мой, тот, кто пишет тугру ; вечности в прошедшем и будущем, /Та ;;;/ не
начертал ни на чьих письменах жизни слов ”вечный, предвечный”. Художник,
изображающий [всякого рода] тварей, запечатлел на поверхности всевозможных вещей
картину жизни лишь в [том] виде, [как говорится]: ”Всякая вещь гибнет, кроме Его лика”
;; портной мастерской вечности ни одному живому существу не шил рубашки жизни без
узора смерти. Следовательно, смерть — напиток, который должен испробовать каждый,
это бремя страдания, которое должны нести все.
Стихи
Мир — не такое [место], где ты найдешь радостное сердце,
|Т ;;а| Не стремись к радости; если будешь стремиться, найдешь [лишь] горе. 
На заре ты слышишь пение соловья, 
Если ты будешь вечером вслушиваться, ты обнаружишь [лишь] горестный стон.
Раздел
Дорогой мой, мир — источник, вводящий в обман жаждущего, мир — местность, [где /Та
;;;/ много подъемов и спусков, [где] вино    радости для людей смешали с кровавыми
слезами горестей, [где] основу здания людей воздвигли из воды и глины бренности, на
этом ковре [времени] сладкий напиток радости всегда смешан с ядом, тростник с этой
сахарной плантации обмазан смертельным ядом; из этого рабата, имеющего две двери, из
этого полного ужаса и опасностей жилища надлежит отправиться в путь; бренное тело
должно разрушиться.
Один стих
Мир, начало которого небытие, конец — уничтожение, — 
[Искать в нем] постоянства, совершенства и вечности — для нас [является] заблуждением.
[;;;]
Один стих
Вселенная наполняет одну за другой чашу пьющих вино, 
|Л ;;;б| Судьба по очереди выводит опьяненных из этого питейного дома.
Раздел
Дорогой мой, видел ли ты какой-нибудь дом, из отверстия [на крыше] которого не
выходил бы дым смерти, слышал ли ты о таком дворце, который /Та ;;;/ не был бы
низвергнут рукою смертного часа, видел ли ты собрание [людей], где бы не читали
великий коранический стих: ”Уже разорвано между вами" ;.
Разве есть такое собрание [людей], до которого не донесся бы голос: ”Это — разлука
между мной и тобой” ;, все должны нести бремя смерти, все неизбежно испробуют
напиток смерти.
Один стих
Кто вступает в мир бытия и смут,
Тот больше не смотрит на дорогу, [ведущую] к небытию.
Всякому, кто вошел через ворота небытия в просторы существования, непременно нужно
выйти через пролом смерти, кто перенес пожитки в страну жизни, тому надлежит отдать
товар бесценной жизни по требованию смертного часа.
Раздел
Дорогой мой, всякого рода добро и зло, всякая польза и |Т ;;;| вред зависят от воли
судьбы и предначертания бога, /Та ;;;/ все, что предначертал писец его воли в собрании
вечных законов пером судьбы на страницах обстоятельств тварей, непременно появится
на поверхности бытия. [Следовательно], для всякой твари нет иного средства, кроме
повиновения воле судьбы.
Раздел
Дорогой мой, какой стройный кипарис произрастал |Л ;;;а| в цветнике жизни, которого
не повалили бы на землю пилой смерти, какое молодое дерево произрастало в цветнике
жизни, корни которого не подрубили бы топором смерти?
Стихи
Какой он взрастил кипарис, 
Который не согнулся бы от скорби. [;;;]
Раздел
Дорогой мой, /Та ;;;/ разве садовник судьбы и предопределения на лужайке жизни с
помощью зефира весны счастья взрастил стройный [кипарис] какого-нибудь славного
человека, листья жизни которого рука смертного часа в конечном счете не отдала бы
ветру небытия? Переписчик дивана, [озаглавленного] ”и возвеличиваешь, кого желаешь”
;, имя какого счастливца вписал туда, [где начертано] ”Мы возвышаем степени того, кого
пожелаем” ;, на полях жизни которого в конечном счете не написал бы [слово] ”конец”?
Жаль, что коварная судьба не оставляет правителей в одном положении, достойно
сожаления, что жестокая судьба от смены дня н ночи не остается в одной сфере.
Стихи
Хотя вращение судьбы приложило руку притеснения, 
Я уповаю на то, что оно разрешит трудное дело, 
Дела мира не остаются навсегда в одном положении, 
Как свидание /Та ;;;/ не длится бесконечно, так и разлука имеет свой предел.
Раздел
Дорогой мой, в этом доме печали мира не получали в |Т ;;а| подарок спокойствие без
получения ран. В развалинах обманчивого мира не была добыта ни одна дивная
сокровищница без раны, нанесенной ядовитым драконом, подобно тому, как говорят:
Стихи
|Л ;;;б| Никто не вкушал меда в этой лавке, [не будучи] ужаленным [пчелами],
Никто не срывал в этом саду спелых фиников, избежав [укола] шипов.
Раздел
Дорогой мой, всякий, кто постигнет эту тонкую мысль, кому откроется сущность этого
положения, не будет проливать, подобно облаку, слез горести от боли, [причиняемой]
шипами мира печали, не будет любоваться красотой свежих роз его весенней порой,
потому что ни горе в нем не вечно, ни /Та ;;;/ радость в нем не постоянна.
Стихи
В этом мире, который подвержен быстрому разрушению, 
Не может быть рая и нет удовольствия. [;;;]
Раздел
Дорогой мой, умным людям не подобает радоваться большому богатству или же горевать
из-за его незначительности, потому что не остаются без изменения ни незначительность
его, ни многочисленность его, подобно тому, как говорят:
Стихи
Если ты потерял целый мир,
Не печалься, ибо [это] ничто,
Если в твоих руках окажется богатство [целого] мира,
И тогда не радуйся, потому что [это] ничто ;.
Те, которые постигли эту тайну, гнали коня усердия по ристалищу довольства, они
приобретали капитал жизни, приобретая все необходимое для отречения от всего
мирского, от всего того, [что вызывает] привязанность к благам мира, они не раскрывали
перед собой врата радости от того, что существует мир, и /Та ;;;/ не выражали
сожаления по поводу того, что он не существует.
Раздел
Дорогой мой, никакое благовоние из цветника мира не |Л ;;;а| благоухало постоянством.
Никакой рот не испил вина удовольствия из рук виночерпия смертного часа, не получив
какую-нибудь рану. Твердо знай, что вслед за горем наступает радость, после радости
появляется горе, подобно тому, как говорят:
Стихи
В этом цветнике вслед за радостью следует печаль, 
Да, да, после всякого расцвета [наступает] гибель. 
Радостный [человек] не всегда радостен, печальный не всегда печален.
Человека, находящегося в любом состоянии, |Т ;;б| ожидает перемена обстоятельств.
Раздел
Дорогой мой, этот находящийся на чужбине бедняк, располагающий незначительными
средствами [к существованию] , — Ходжа Самандар Термези, собрав разбросанные
листы, /Та ;;;/ создал [произведение] под названием ”Дастур ал-мулук”. [Это] —
сокровище, полное перлов мудрости, сокровищница, полная наличных денег увещеваний,
это драгоценный камень, просверленный алмазом мудрости, золото, испытанное на
пробном камне ума. Есть надежда на то, что пока из облака весеннего дождя-пера,
рассыпающего [;;;] жемчуг, будут падать на страницы скрытые [от взоров] жемчужины
и перлы [слов], а перо судьбы будет изображать на страницах дня и ночи белизну и
черноту, это [произведение] удостоится внимания и одобрения любого хорошего
человека.
Стихи
Я не произношу другой молитвы, кроме этой: |Л ;;;б| 
Да будет место его почетным местом людей мысли.
Убедительная [моя] просьба заключается в следующем. Если пред очами зрителей
предстанет во всей красе пример, полный значения, от лицезрения которого в сердце и на
душе появится возбуждение от удовольствия, нужно упомянуть автора сочинения /Та
;;;/ благоухающей фатихой ; — матерью Корана.
Стихи
Книга моя, обращенная с речью, да будет приятной, 
Уже закончилась благополучно эта книга.
Стихи
Эта рукопись — чудо, совершенное Иисусом,
Она — лекарство от болезни сердца,
Каждый лист в ней — участок сада,
В котором каждое дерево — свет факела сердца,
Да будет в ней выпуклой каждая мысль,
Я сделал переплет ее из кожи онагра.
Закончено в ;;;; году (;;;;-;;).
Махджур ;; написал [эти] стихи для прибежища раисского достоинства Мухаммеда
Ханакахи.

Комментарии
;. Здесь под дорожными припасами имеются в виду богоугодные деяния человека.
;. Тугра — см. прим. ; к главе XV.
;. Коран XXVIII, ;;.
;. Коран VI, ;;.
;. Коран XVIII, ;;.
;. Коран III, ;;.
;. Коран XII, ;;.
;. Стихи имеются и в “Анвар-и Сухайли”, стр. ;;;.
;. Фатиха — название первой главы (суры) Корана. Мусульмане называют ее “матерью
Корана”.
;;. Махджур — вероятно, речь идет о поэте Махджуре Ташкенди, современнике
Самандара Термези (о нем см. Мухаммед Бади', Музаккир ал-асхаб, лл. ;;;б—;;;а).
СПИСОК ЦИТИРОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Абдураимов, Очерки. — М. А. Абдураимов, Очерки аграрных отношений в Бухарском
ханстве в XVI — первой половине XIX века, т. I, Ташкент, ;;;;.
Бартольд. — В. В. Бартольд, Сочинения, т. I, М., ;;;;.
Будагов. — Л. Будагов, Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, СПб., т. I,
;;;;, т. II, ;;;;.
Вамбери. — Г. Вамбери, История Бохары или Трансоксании с древнейших времен до
настоящего, т. I — II, СПб., ;;;;.
Вяткин, Материалы. — В. Л. Вяткин. Материалы к исторической географии
Самаркандского вилаета, — СКСО, вып. VII, ;;;;, стр. ; — ;;.
Гаффаров. — М. А. Гаффаров, Персидско-русский словарь, М., т. I, ;;;;.
Давидович. — Е. А. Давидович, История монетного дела Средней Азии XVII — XVIII вв.
(Золотые и серебряные монеты Джанидов), Душанбе, ;;;;.
Джалал ад-дин. — *** .;;;; ***
Доклад. — Н.Д. Миклухо-Маклай, О. Ф. Акимушкин, В. В. Кушев, М. А. Салахетдинова,
Некоторые редкие и уникальные персидские и таджикские рукописи Ленинградского
отделения Института востоковедения АН СССР, М., ;;;; (Международный конгресс
востоковедов. Доклады делегации СССР).
Иванов, Восстание китай-кипчаков. — П. П. Иванов, Восстание китай-кипчаков в
Бухарском ханстве ;;;; — ;;;; гг., М. — Л., ;;;;.
Иванов, Хозяйство джуйбарских шейхов. — П. П. Иванов, Хозяйство джуйбарских
шейхов. К истории феодального землевладения в Средней Азии в XVI — XVII вв., М. —
Л., ;;;;.
История Узбекской ССР, т. II, кн. ;, Ташкент, ;;;;.
Кабус-намэ. — Кабус-намэ. Перевод, статья и примечания Е. Э. Бертельса, второе изд.,
М., ;;;;.
Короглы, Персидские пословицы. — Персидские пословицы и поговорки. Составление,
перевод и комментарии X. Г. Короглы, М., ;;;;,
Краткий каталог. — О. Ф. Акимушкин, В. В. Кушев, Н. Д. Миклухо-Маклай, А. М.
Мугинов, М. А. Салахетдинова, Персидские и таджикские рукописи Института народов
Азии АН СССР (Краткий алфавитный каталог), ч. I, М., ;;;;.
Крымский, История Персии. — А. Е. Крымский, История Персии, ее литературы и
дервишеской теософии, ч. III, М., ;;;;.
Массон, Ахангеран. — М. Е. Массон, Ахангеран. Археолого-топографический очерк,
Ташкент, ;;;;.
Миклухо-Маклай. — Н. Д. Миклухо-Маклай, Описание таджикских и персидских
рукописей Института народов Азии, вып. II. Биографические сочинения, М., ;;;;.
Мир Мухаммед, Убайдулла-наме. — Мир Мухаммед Амин-и Бухари, Убайдулла-наме.
Перевод с таджикского с примечаниями А. А. Семенова, Ташкент, ;;;;.
Мирза Сами — Мирза 'Абдал'азим Сами, Та'рих-и салатин-и мангитийа (История
мангытских государей). Издание текста, предисловие, перевод и примечания Л. М.
Епифановой, М., ;;;;.
Мирзоев, К вопросу. — А. М. Мирзоев, К вопросу об изучении таджикской литературы
XVI — XIX вв., — “Материалы Первой всесоюзной научной конференции востоковедов в
г. Ташкенте”, Ташкент, ;;;;.
Мирзоев, Новый источник. — Абдулгани Мирзоев, Новый источник по литературе
Ирана Сефевидского периода, — “Труды двадцать пятого Международного конгресса
востоковедов”, т. II. М. ;;;;.
Мухаммед Амин, Мухит ат-таварих. — *** рук. ИВАН СССР, № ;;;;.
Мухаммед Бади', Музаккир ал-асхаб. — .*** рук. ЛО ИВАН СССР, № ;;;;. 
Мухаммед Рафи'ад-дин, Аблаб ал-джанан. — *** рук. ЛО ИВАН СССР, № ;. 
Мухаммед Юсуф, Муким-ханская история. — Мухаммед Юсуф Мунши, Муким-
ханская история, пер. с таджикского, предисловие, примечания и указатели А. А.
Семенова, Ташкент, ;;;;. 
Мухаммед Якуб, Гулшан ал-мулук. — *** рук. ЛО ИВАН СССР, № ;;;;. 
Са'ди, Бустан. — ;;;; ***
Са'ди, Гулистан. — Са'ди, Гулистан. Критический текст, перевод, предисловие и
примечания Р. М. Алиева, М., ;;;;.
Салахетдинова, Новый источник. — М. А. Салахетдинова, Новый источник по истории
Средней Азии XVII века, — “Иранская филология. Материалы IV всесоюзной
межвузовской научной конференции по иранской филологии, состоявшейся в Ташкенте
;; — ;; сентября ;;;; г.”, Ташкент, ;;;;.
Салахетдинова, Походы Ануша-хана. — М. А. Салахетдинова, Походы Ануша-хана на
земли Бухарского ханства, — “Ближний и Средний Восток (история, культура,
источниковедение). Сборник статей в честь ;;-летия профессора И. П. Петрушевского”,
М., ;;;; стр. ;;; — ;;;.
Семенов, Бухарский трактат. — А. А. Семенов, Бухарский трактат о чинах и званиях и
об обязанностях носителей их в средневековой Бухаре, — “Советское востоковедение”, т.
V, М. — Л., ;;;;.
Тазкира-йи Иасрабади. — ***
Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак. — *** рук. ЛО ИВАН СССР, № ;;;;.
Xаныков. — Описание Бухарского ханства, составленное Н Ханыковым, СПб., ;;;;.
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли. — *** ;;;;/;;;; ***.
Чехович. — О. Д. Чехович, Бухарские документы XIV века, Ташкент, ;;;;.
Шишкин, Варахша. — В. А. Шишкин, Варахша, М., ;;;;.
Browne. — A Literary History of Persia by Edward G. Browne, vol. IV Cambridge, ;;;;.
Melanges Asiatiques. — Melanges Asiatiques tires du Bulletin de I'Academie Imporiale des
Scienses de St. Petersbourg, t. X, St. Petersbourg, ;;;;.
Nizamuddin Sami, Zafar-nama. — Histoire des conquetes de Tamer-Ian intitulee Zafaruama
par Nizamuddin Sami. Edition critique par Felix Tauer, t. I: Texte persan du Zafarnama, Praha,
;;;;; t. II: Introduction, commentaire, index, Praha, ;;;;.
Rieu — Catalogue of the Persian Manuscripts in the British Museum by Ch. Rieu, vol. II,
London, ;;;;.
Zenker — Dictionnaire Turc-arabe-persan par Julius Theodor Zenker. t. I, Leipzig, ;;;;, t. II,
Leipzig, ;;;;.