Рецензия на опус

Лариса Сергеева
Предисловие.
 С неподдельным чувством горечи прочла статью, проникнутой откровенным глумлением над памятью Императора Всея Руси Николая Второго. Великомученника, причисленного к лику святых. Всё произведение, если его можно так назвать, сплошной плагиат, проникнутый идеями Ветхого Завета.
 За основу автором взят миф о Саре. Она, сводничая, заставила мужа изменить ей со служанкой Агарью и получила за смертный свой грех дерзость Измаила.
 Автор просто подставила другие имена, приписывая оскорбительный грех Императорской чете. Соответсвенно, дав им возраст ветхозаветной пары, смакуя их
мешки под глазами, смятым  платочком подносимым к глазам и другими недостойными в литературе приёмами, если речь идёт об известных исторических лицах.
 Можно смело говорить об авторе, как о неудавшейся  иторической сплетнице, а о"произведении", как о мелком опусе, незаслуживающем внимания читателей.

 Разбор начну  с заключительных слов.

"У меня никогда не было отношений с женщинами. Как-то не случилось. В юности, правда, я встречался с одной девушкой, но няня не одобрила мой выбор. Ей не понравились родители подруги, полуграмотные пьющие люди.

«Ни в коем случае, мой дорогой, -- говорила няня. – Когда-нибудь ты поймешь это. Только не она. Яблоко от яблони падает недалеко. Кровь в себе не изменить, и эта особа когда-нибудь покажет себя с неприглядной стороны. Твоя судьба и так нелегка, не стоит искать дополнительных страданий. Это девушка не для человека с тонкой душой. У тебя другая миссия».

Я смеялся над словом «миссия», обижался поначалу, но со временем понял, что няня была права. Она вообще всегда была права. Ни одна женщина не смогла бы украсить и разнообразить мою скудную жизнь так, как могла любимая нянюшка.

Многие годы посвятил я пыльным книжным полкам, оставаясь одиноким и безвестным. Но в уныние никогда не впадал, мне всегда было чем занять свои мозги. Вне библиотеки же все было серо и скучно. Так неинтересно, что не стоит и писать об этом."