Глава 13. Фальцо напал на след

Алекс Новиков 2
18+ ХХ

Кратко: параллельный мир.Эпоха соответствует примерно поздне-римской. Купец Торакс вместе с сыном Гаером и дочерью  едет из приграничья в столицу Империи. С ними под видом рабыни Пикколо едет дочь опального патриция Виния. Торакс для утех купил Бестию, молодую рабыню. По их следу идет Фальцо, один их лучших сыскных чиновников империи.

Глава 13. Фальцо напал на след

Пока Торакс вместе с сыном Гаером и дочерью Тандгой набирались сил перед дальней дорогой и приучали рабынь к послушанию,  Фальцо напал на их след. "У меня приказ   но нет на его исполнение денег!" – Фальцо был умным и хитрым чиновником и из любого задания умудрялся извлекать пользу для себя.
Исанкло, рабыня Фальцо, в одном коротком фартуке господину ужин. «Конечно, мне в родлном племени поедателей пауков и в рабстве приходилось неделями ходить голышом в качестве наказания, – думала Исанкло, – а здесь мне приходится демонстрировать себя всю просто так, по приказу нового господина. Впрочем, тело у меня красивое, и если господину на меня приятно смотреть – пусть смотрит! Лишь бы ему не захотелось взять в руки розгу!»
Фальцо с нетерпением ждал ужин и уже подумывал, не высечь ли рабыню за нерасторопность.

«Мой старый друг Торакс со всем семейством все еще городе! Занимается торговыми операциями. Молодые с ним, и по моим агентурным данным, он купил сразу двух девушек. Одна темная, вторая светлая. Этот хитрый лис умеет путать следы, а я умею их распутывать! Никуда он от меня не денется. А вот что делать мне? Сдать их с потрохами? И что дальше? Благодарность начальства? А если я пропущу Торакса до Ронеро? Тут может получиться очень интересная комбинация…»
– Ну что, Исанкло – Фальцо  шлепнул рабыню пониже спины, – скоро ты отработаешь потраченные на тебя деньги?
– Господин, я всегда на все готова! – Девушка почтительно склонилась перед чиновником.
«Он снял с меня кольцо невинности, – радовалась Исанкло, – сделал женщиной! Сам постепенно привыкает к моим блюдам. Паучки, ох как бывают полезны… А там, может, я окажусь в Ронеро!»
– Я постараюсь сделать так, чтобы Гаер вместе с сестрой и фальшивой рабыней пришли ко мне домой. Поиграем в разные игры, – Фальцо сладко улыбнулся, – а ты будешь сидеть за занавеской и ни словом, ни чихом не выдашь своего присутствия! Потом скажешб, узнала ли ты кого-нибудь из них... Поняла?
– Поняла!
– Так-то лучше, и не заставляй меня применять крайние меры! – Фальцо шлепнул ее еще раз. – А теперь снимай фартук и ложись! Настало твое время!
Исанкло закинула свои ноги на плечи Фальцо, благодаря богов за то, что сегодня все обошлось, а хлыст на крючке и розги в ведре скучали без дела.


Пикколо и хозяйская справедливость

Пока Фальцо готовил интригу по поимке беглянки, Торакс решал торговые дела, а его дети разылекались с рабынями.
– Бестия, иди-ка сюда! Хватит тебе в углу хныкать! – Гаер улыбнулся и поманил ее, указывая на пол между ступней. Бестия послушно подошла и встала перед ним на колени. Гаер потянулся и потянул голову девушки к своему паху. Бестия увидела близко у лица фалл Гаера. Фалл отреагировал на игру и поднялся. Девушка взяла в рот, стоя на коленях.
– Хорошо сосет! – улыбнулась Танда. – Со мной она не так старалась!
"Ну Танда, ну хороша!" – Гаер улыбнулся, глядя, как сестричка сидит на лице у его рабыни, а Бестия облегчала его возбуждение языком.
– Пикколо, будешь с сестрой стараться плохо – высеку! – Уточнил он, лцбцясь Тандой и Пикколо.
– А я добавлю! – Танда жмурилась от удовольствия.
Две девушки, рабыня и госпожа, сплелись в грешном соитии!
«Хороша у меня сестра! – думал Гаер. – Но она не задушит мою Пикколо? И беслия »
Прошло не так много времени, и Танда сладко застонала.
– Ах! Ох! – тело юной госпожи выгнулось дугой и обмякло.
«Лизать Пикколо научилась неплохо!» – подумала Танда.
– Ты была непослушна, – Гаер оттолкнул ногой Бестию и решил, что Пикколо в состоянии получить еще одну порциюмокрых прутьев. – Пикколо, будешь строго наказана. Понятно?

– Господин… Я все правильно сделала, госпожа, да? – спросила Бестия в поисках одобрения.
– Если бы ты что-то сделала правильно, тебя  надо было бы раскложить на скамейке, – ответил Гаер, любуясь в испачканным слезами лицом девушки.– А так ты подержишь Пикколо ноги.
– Пожалейте, господин, –   попросила Пикколо, ложась на скамью, и затем с большой надеждой, – господин, пожалуйста, господин, я не намеревалась не подчиняться...
– Но ты   знаешь, что малейшее неподчинение несет за собой последствия. Однако от Танды тебе только что досталось, поэтому я не буду слишком строг. Шести ударов, я думаю, будет достаточно, – Гаер явно наслаждался видом ужаса жертвы.
– Всего шесть ударов? – Танде не слишком понравилась умеренность Гаера. – И шесть от меня!
– Да! Ты не собираешься поблагодарить меня? Я думаю, ты должна это сделать, пока я не изменила решение. Возможно, я должна увеличить наказание. Может быть, удвоить?
Танда почувствовала, что от предвкушения порки Пикколо начинает возбуждаться снова.
– О, нет, госпожа... Благодарю Вас, госпожа, за то, что Вы так великодушны, – прохныкала Пикколо, вытянулась на скамейке лицом вниз, а Бестия взяла ее за ноги.
Гаер сделал шаг назад, и, подмигнув сестре, поднял прут.
Сердце Пикколо отчаянно билось. Два прута одновременно с силой и свистом обрушились вниз.

"Вот она, рабская доля!" – Бестия увидела, как тело дернулось вперед, принимая прут. Послышался резкий щелчок удара по обнаженной плоти, мгновения тишины и последующий крик жертвы.
На коже Пикколо вспухли синевато-багровые рубцы, пересекая закругления ягодиц.
– Я говорила тебе не шуметь! – резко промолвила Танда. – Здесь есть люди, которые хотят спать, и они не желают, чтобы их покой нарушали крики рабского отродья. Ты поняла?
– Простите меня, госпожа... Это больно, господин, – рыдала Пикколо.
– Можешь грызть палку! – Гаер сунул кусок доски в рот Пикколо. – И никаких воплей!
Порка продолжилась. Пикколо нашла в себе силы только жалобно мычать, давя крик.
Гаер постоял минуту, глядя на глубокие красные рубцы, рассекающие гладкие округлости. Он провел указательным пальцем вдоль одного из рубцов, и Пикколо тихо простонала, шевельнувшись под прикосновением.
«Похоже, Бестия сегодня бездельничает!» – Гаер резко шлепнул девушку по избитому заду и отвернулся прочь, усевшись на кушетку. Захваченная врасплох Пикколо стала выпрямляться и повернулась лицом к господину.
– Пикколо, жди меня в комнате!
Бестия, как закончишь с Гаером, придешь в мою комнату, я разрешаю сегодня делить со мной ложе.
Люслужив Гаера, Бестия покорно легла с госпожой под одно одеяло. У обеих было много приключений, приятных у госпожи и неприятных у рабыни, так что они обе вскоре уснули.
Из соседней комнаты послышались звуки хныканья Цереус: Торакс обоработал шембоком (короткой плеткой) за плохое старание.
Гаер лежал на кушетке, приказав Пикколо устроиться на циновке у его ног.
Над гостиницей опустились ночь.


Дождь

Утром Цереус разбудила Пикколо.
– Вставай! – белозубая улыбка раздвинула темное лицо смуглокожей рабыни, она не выглядела слишком пострадавшей от предшествующей ночной работы, если не считать пары десятков темных полосок на груди и спине. – Господа не любят, когда рабы долго спят.
Пикколо видела, что Цереус шла, немного выворачивая носки наружу. Но хотя на заду была засохшая сперма, не было никаких признаков крови.
– Т-с-с! – Цереус прижала палец к губам, и дернула дверь большим пальцем.
Пикколо стала осторожно слезать, но шум разбудил Гаера, который ухватил Пикколо за руку и потянул обратно. Пикколо увидела, что фалл Гаера снова был твердым, и, как полагается хорошей рабыне, покорно повернулась, чтобы обслужить его.
«Главное, нам, рабам, вовремя оказаться там, где нас ждут, – думала Цереус. – Я рано встала и спасла попу от нового вторжения. Теперь мое место на кухне! А Пикколо опоздала и отдыха перед завтраком господ у нее не будет. Тем хуже для нее!»

Гаер проснулся полностью освежившимся, и прошло всего несколько минут, прежде чем мягкие губы и проворный язык Пикколо вызвали у него оргазм.
– Молодец! – Гаер похлопал рабыню по голове, и Пикколо, вскочив на ноги и взяв ночной горшок, выбежала из комнаты и слетела вниз по лестнице во двор гостиницы.
Разразилась летняя гроза. Примерно дюжина обнаженных рабынь и рабов прыгали и кричали под теплым дождем, позабыв в минутном возбуждении невзгоды рабства. Водосточный желоб с одной стороны двора был разрушен, и здесь вода лилась с крыши и разбрызгивалась по булыжникам.
Пикколо подбежала к ним и вскоре стала частью возбужденной смеющейся толпы. Она столкнулась с Цереус, по смуглым плечам и груди которой серебряными струями стекал дождь. Полосы от шембока на коже казались темно-коричневыми. Рядом была белокурая шевелюра Бестии, потемневшая и слипшаяся от влаги. Все, казалось, были счастливыми и веселыми, но потом настроение компании резко поменялось.
Цереус схватила Пикколо за руку.
– Идем, мой сладкий цыпленок, – произнесла она, поворачивая ту лицом к себе, – пососешь у меня!

– Отпусти, – крикнула Пикколо. – Отпусти, или я пожалуюсь моему господину!
– Этому маленькому недоростку? – насмехалась рабыня. – Он мне не страшен. Взгляни, я вчера вечером приняла в себя отца, и мне ничуть не стало от этого хуже. Не так, как твоей приятельнице Бестии, которую фаллос покалечил!
– Бестия взяла фаллос хорошо, хотя и поранилась, – в ярости выкрикнула в ответ Пикколо, скакнув под защиту подруги по рабству. А тебя просто спас гусиный жир!
– Ну и что? Факт, что я совладала с отцом, поэтому сын меня не беспокоит.

 Почему бы тебе не пососать мою щелку? Помнится, в первый день ты была более покладистой!
Пикколо, взбеленившаяся на оскорбление господина, прыгнула на Цереус. Внезапность атаки обратила смуглянку в бегство. Двое друзей Цереус с кухни выскочили вперед, чтобы помочь ей, а Бестия ввязалась в драку на стороне Пикколо. Вскоре территория двора стала беспорядочной смесью тонких обнаженных конечностей и голых тел, в то время как подростки обоего пола боролись и дрались друг с другом.
Гаер стоял у окна   комнаты, глядя вниз во двор. Он услыхал шаги за спиной, и отец положил руку на голое плечо.
– Мне  сойти вниз и заставить их продолжать работу? – спросил Гаер, имея в виду юных девушек, которые в этот момент еще не начали драться.
– Нет, позволь им сейчас быть там, – спокойно промолвил Торакс. – У них мало забав, и пока они не делают ничего плохого.

– Это странно, отец, как они сами могут получать удовольствие подобным образом, когда их жизнь такая несчастная?
– Они – рабы, – тихо сказал Торакс. – Они думают не так, как мы. Они не планируют вперед. Они не могут, потому что их будущее определяется их хозяевами настолько далеко, насколько у них вообще есть будущее. Они должны жить данным моментом.
Гаер поднял глаза на отца. Ему подумалось, что он обнаружил оттенок сожаления в голосе, чего Гаер не мог понять. В этот момент началась драка.
– Возьми хлыст, Гаер, и разгони их, – смеясь, произнес Торакс. – Напомни нашим рабыням, что им пора завтракать, и сообщи им, что они получат по шесть ударов после того, как мы поедим. Для гарантии, чтобы в будущем они не забывали своих обязанностей... Ох, и напомни Пикколо спросить Амеану о кольце.
Гаер схватил хлыст и побежал вниз по лестнице.
Он хлестал так, что гибкий хвост впивался в тела, не разбирая правых и виноватых. Рабы кричали, взвизгивали в смятении и боли. Драка в момент прекратилась.
Минутой позднее Пикколо с Бестией уже были на кухне и получали завтрак для господ.
– Госпожа, – сказала Пикколо Амеане, – мой господин велел спросить, есть ли у Вас кольцо, которое было бы для меня годно?
– Так они хотят окольцевать тебя, несчастная моя девушка, – воскликнула Амеана. – Торакс не изменился, такой же безжалостный и жестокий, каким он всегда был, и сын растет таким же.

– Ладно, – продолжила она, глядя на Пикколо. – Оно будет не очень тяжелым. Ты только подожди немного, пойду посмотрю, что у меня есть в запасе.
Она поспешила из кухни, но вскоре вернулась, неся на ладони небольшое кольцо из тусклого металла.
– Это хорошее серебро! В дополнение к колокольчикам на лодыжке! Ты, моя красавица, скажи Тораксу, что он может установить его сегодня же утром, сразу после завтрака, когда все мои гости будут бодрствовать. Я не хочу, чтобы твои крики нарушили их сон, как это было сегодня ночью.
– Да, госпожа, – произнесла Пикколо, с содроганием глядя на широкий металлический ободок и страшные клещи.
Цереус принесла ей поднос с едой для господ.
– Спасибо, что не нажаловалась на меня господину, – шепнула смуглянка. – Если бы Амеана узнала, она надрала бы мне задницу!


Кольцо невинности и мокрые прутья

Две девушки были очень подавлены, когда прислуживали своим господам. Бестия, казалось, была не в состоянии отвести глаз от прута, что лежал на столе рядом с Гаером. Взгляд Пикколо иногда отклонялся в сторону от прута, но только чтобы опуститься на металлическое кольцо, и щипцы, которые лежали рядом. Господа завтракали неторопливо, но, наконец, утренняя трапеза закончилась, и они решили заняться другими делами.

– Скамья для порки нам сейчас пригодится, – Торакс строго посмотрел на рабынь. – Пикколо, ложись на спину. Ноги полностью врозь! Танда, свяжи Пикколо руки под скамьей.
Гаер заметил, что глаза сестры, возившейся с веревками, блестели от возбуждения.
– Теперь, Бестия, держи колени Пикколо в разные стороны и не отпускай. Если выпустишь, я установлю кольцо и на тебя тоже!
– Гаер, удерживай плечи и смотри!
– Танда, возьми щипцы и оттяни нижние губы Пикколо как следует!
Торакс вставил разомкнутое кольцо в клещи.

Девушка отчаянно взвыла от боли. Боль от щипцов в руках Танды была такой страшной, что несчастная не удержалась от крика.
– Хорошо встало. Танда, отпусти ее, – скомандовал Торакс. – Сейчас мы дадим Бестии воспитательную порцию, – добавил он, – а Пикколо получит немного позднее. Она должна прочувствовать порку.
– Отец, – предложила Танда, – давай выпорем Бестию на этой же самой скамейке, ножками вверх! Похоже, ей понравилось одевание колечка. Вон, стоит пунцовая, как вареный лангуст. – Может, и ее окольцевать?
– Хорошая мысль, – согласился Торакс. – Вяжи также! А потом вместе с Гаером подержите ноги. Но кольцо я ставить не буду!
Пикколо была еще не в силах сдвинуть ноги вместе. Она сидела на полу, раскинув ноги в разные стороны, жалобно всхлипывала и смотрела, как жестокие хозяева подготавливают Бестию к суровому наказанию.

– Засунь себе в рот кулак, никчемный кусок свиного дерьма, если ты не можешь контролировать себя никаким другим способом! – рявкнул Торакс.
«В такой позе удары могут достигать не только ягодиц, но и женского места, – подумала Пикколо. – Бедная Бестия! Впрочем, мне себя впору пожалеть. Теперь Гаер будет распахивать мою задницу!»
В следующую минуту комната наполнилась стонами, хныканьем жертвы и щелканьем шембока по промежности.
– Больно! – рыдала Бестия.
– Это больно, – передразнил Гаер, передавая шембок Танде. – Конечно, это больно! Шембок и предназначен, чтобы делать больно. Врежь ей, сестричка, как следует!
– И будет гораздо больнее, – добавила Танда, – прежде чем я с тобой закончу, это я могу тебе пообещать. И много-много больнее, если ты не прекратишь этот рев.
Гаер подождал, пока Бестия не успокоится снова.

– Ноги ей вверх! – резко скомандовала Танда.
Удовлетворившись тем, что Гаер вернул Бестию обратно в начальную позицию, она снова подняла прут. На этот раз она нацелилась пониже, попав прутом в самое основание зада, складку, где бедра соединяются с ягодицами. Считается, что это особенно чувствительное место, и отчаянный рев Бестии от боли, кажется, подтвердил, что это так.

Следующие два удара она нанесла в быстром темпе, рубанув поперек зада   жертвы.
Затем она еще дважды хлестнула прутом, стремясь попасть так, чтобы удары пересеклись с ранее нанесенными. Тело Бестии корчилось под ударами прута, крики заглушались кулаком, который она засунула себе в рот…
Две голых как кочерги и измученных болью девушки с дрожащими губами и слезами в глазах стояли бок о бок перед своими господами.
За окном по-прежнему шел дождь.