С. Розен. Письма о реформе в СССР в 1975-1981 ч. 1

Сергей Розен
1. Университет Квинсленда, отделение микробиологии, Сент-Люсия, Брисбен, Австралия, 4067. 8 мая 1975 г.
Д-р С.Ш.Тер-Казарьян, Одиннадцатая ул. Нор-Норка, д. 33, кв. 40, Ереван-76, СССР.

Уважаемый доктор Тер-Казарьян,

Благодарю вас за ваше письмо от 6 апреля,  с просьбой разрешить  опубликовать русский  перевод для определения родов в Руководстве Берги.

Я лично не возражаю против этого. Однако авторское право не находится в моих руках но у Уильманса и Уилкинса, а вы должны дать свое согласие, Я отправлю копию вашего письма и моего Уильямсу и Уилкинсу  за их совет,я уже указал издателям, что я не согласен с английской  версией для независимого использования.

Я должен поблагодарить за русскую версию проекта Международного кодекса номенклатуры бактерий и хотел бы отметить вас за скорость, с которой вы подготовили этот документ.Однако я должен указать вам на две вещи. Я думаю, что  д-р Лапаж возможно уже сообщил вам об этом.

Во-первых,который вы перевели на русский язык, НЕ не  является окончательным кодексом.Был внесен ряд поправок к нему и другие редакционные исправления, и д-р Лапаж в настоящее время находится в процессе выполнения редактирования для окончательных доказательств издательству ASM. Это необходимо для вас,после того, как официальный Кодекс был опубликован, чтобы внести изменения в ваш перевод, чтобы он соответствовал окончательному документу.

Второй пункт заключается в том,что разрешение на перевод Кодекса должно быть получено от председателя юридической комиссии профессора PHA  Sneath. Возможно вы это сделали. Причина в том, что авторское право на документ при надлежит  ISCB и и принятое ранее решение  во время   правления д-ра Бьюкенена заключается в том,
что все иностранные переводы должны были быть одобрены до выпуска.

Когда вы вносите поправки, необходимые для соответствие вшего  перевода с заключительным документом, я был бы рад, если бы вы приняли формальный шаг подчинения его профессору Снеату, ища его одобрения публикации перед ее выпуском.

После того, как Уильямс и Уилкинс подтвердят, что вы переводите Ключ на русский, я был бы рад получить копию русской версии. Это может помочь улучшить мою компетентность в изучении русского языка и, в час тности , понимать русские выражения, эквивалентные английскому в таксономической  области.

Искренне ваш  VBD SKERMAN

2. Университет Квинсленда, Сент-Люсия, Брисбен, 4067, Департамент микробиологии, 31 июля 1975 года.
Д-р С.Ш.Тер-Казарьян 33, Одиннадцатая ул. Нор-Норк, кв. 40, Ереван-76, СССР.

Уважаемый доктор Тер-Казарьян,

Спасибо за ваше письмо от 13  июня, полученное здесь 3 июля. У нас здесь был очень занят международной конференцией, на которой ваш коллега Профессор Африкян присутствовал.

Спасибо за совет относительно публикации русской версии моего ключа.В своем письме вы  заявляете, что 1 июня вы отправили для меня - пока я не получил - поэтому не могу прокомментировать. Трудно сказать, что тезисы охватывают все методы    в настоящем Руководстве Берги, но наверняка  охватывают большинство из них.

Мое собственное руководство по идентификации бактерий, опубликованное в 1967 году,  которое теперь выходит из печати, и никакие издания, доступные нам, не содержали методы, необходимые для достижения общего согласия.

Сейчас мы работаем над дополнениями.

В нашей стране "g" в Руководстве Берги произносится как "g" в "gun".

С уважением, профессор микробиологии  V.B.D.Skerman.

3.Университет Квинсленда, Сент-Люсия, Брисбен, 4067, Департамент микробиологии. 17 августа 1975 г.
Д-р С.Тер-Казарьян, 33, Одиннадцатая ул Нор-Норк, кв. 40, Ереван-76, СССР.

Уважаемый доктор Тер-Казарьян,

Профессор Снейт отправил мне копию своего письма вам от 18.07.75, в котором он благодарит вас за копию русской версии моих ключей к Руководству Берги.  Как мне ранее сообщалось,мне была отправлена копия, которая не была мною получена, может копия была отправлена не тому человеку.

С уважением, профессор микробиологии  VBD SKERMAN

4.Университет Квинсленда, Сент-Люсия, Брисбен, 4067, Департамент микробиологии. 6 октября 1975 года.
Д-р С.Ш.Тер-Казарьян, 11 ул. Нор-Норка,  блок 33, кв.40, Ереван-76, СССР.

Дорогой доктор Тер-Казарьян,

Благодарю вас за письмо от 22 сентября. Я рад сообщить вам, что 4 копии моего ключа, которые вы отправили авиапочтой, теперь получены. Они помогут мне расчистить мой русский язык.

Вы ставите перед собой  монументальную задачу перевести всего Берги-8 на русский, и меня интересует, стоит ли это делать...

 Я не думаю, что у вас будет большой успех в попытке убедить кого-либо в том, чтобы составить Ключи  к различным родам в тех случаях,когда они отсутствуют...

Я рад отметить, что составленный вами Ключ оказался полезным.

С уважением В.Б.Д.СКЕРМАН, профессор микробиологии.

5.Университет Квинсленда, отделение микробиологии, Сент-Люсия, Квинсленд,  Австралия, 4067. 6 мая 1976 года.

Д-р С.Ш.Тер-Казарьчн, Ветеринарный институт, Лаборатория  молочной технологии, 128 Налбандян, Ереван-25, СССР

Уважаемый доктор Тер-Казарьян,

Г-н Роберт Дей отправил вам письмо от 28 апреля с копией вашего письма к нему от 31 марта.Я также рад отметить, что он отправил вам копию моего письма профессору Африкяну, которого я знаю очень хорошо лично из числа контактов на конференциях.

Теперь это четвертый запрос от России для разрешение переиздания Кодекса.По вашему письму я отмечаю, что имеется издательство, к которому вы также обратитесь в Ереване. Имеется еще трое человека, которые  информировали нас об этом же.

Д-р Л.В.Калакуцкий,Исследовательский отдел микробного онтогенеза, Институт биохимии и физиологии микроорганизмов Академии наук СССР, ул. Вавилова, 34, Москва, СССР.

Профессор Э.Г.Африкян, Институт микрофиологии, г. Абовян, Армянская ССР, СССР.

Профессор З.Диланян, 33, Одиннадцатая ул. Нор-Норка, кв. 40, Ереван-76, СССР

Я искренне надеюсь, что вы можете прийти к общему соглашению о публиковании и избежите путаницу в этом вопросе.

С уважением В.Б.Д. Скерман, профессор микробиологии.