О языке, реальности и процессах

Евгений Волжский
Язык – загадка из загадок.

Благодаря ему можно читать и слушать, а также разговаривать. Можно обмениваться информацией и вводить в заблуждение. Можно выражать эмоции и чувства. Можно мыслить и доносить свои мысли до других людей.

Поэтому не удивительно, что о нем написано и сказано много слов.
 
При том следует отметить, что собственно из них он и состоит.
И потому вероятно, имеет значение, какие именно слова используются и каков их смысл.

Очевидно, что он должен быть однозначно понятен большинству употребляющих его людей.

В 2014 г. издательский дом Санкт-Петербургского государственного университета опубликовал некий труд группы ученых. Книга называется «Язык как культурный код нации»
Она довольно интересна. Жаль только, что за основу взят анализ английского языка.
Чтобы понять, о чём в ней идёт речь, рассмотрим несколько абзацев из введения к данному труду:

«В этом плане нельзя переоценить, насколько современно звучат сегодня положения теории лингвистической относительности Сепира—Уорфа, суть которой сводится к тому, что не реальность определяет язык, на котором о ней говорят, а язык всякий раз по-новому членит реальность.
То есть картина мира человека в значительной степени определяется системой языка, на котором он говорит, а языковые категории служат не инструментом для передачи мыслей говорящего, а средством формирования его идей и управления его речемыслительной деятельностью.
Язык как код при таком подходе выступает не столько зеркалом души народа, сколько зеркалом культуры, своеобразие которой он моделирует».

Ну и как Вам такое? Если перевести на бытовой язык, то получается, что речь идёт о формировании мышления и соответственно мировоззрения.
Если совсем просто, то – язык определяет жизнь. Причём не только каждого конкретного человека, но и всего общества в целом.

Интересная информация. А что ещё об этом известно?

«В 2010-е гг. в среде лингвистов и психолингвистов получила распространение точка зрения, что гипотеза лингвистической относительности, в сущности, перестала иметь статус «гипотезы», но трансформировалась в когнитивно-антропологический проект изучения того, как структура естественного языка влияет на отдельные аспекты когнитивности, притом исследования стали носить более локальный и «точечный» характер». / Цитата из Википедии /
 
Стало быть, это уже не «гипотеза» и даже не теория.

Переход на «локальный и «точечный» характер исследований», вероятно, тоже чем-то обусловлен, но сейчас рассуждать на данную тему не имеет смысла. Прежде всего, следует понять основное.

Попробуем сопоставить полученную информацию с видимой реальностью.

В наши дни многие наверняка слышали (или даже сами используют) такие выражения как:
«По-барабану, барахло, барыга, бабки, беспредел, блат, бодун (с бодуна), бодяжить, бухать, бычара и.т.д.
Нецензурные слова по этическим соображениям пропущены.
Не будем перечислять дальше. Таких слов много, в чём легко может убедиться каждый. Остановимся на букве «б».

Тем, кому хочется знать точное значение этих и подобных им слов, определённо следует изучить книгу А.Сидорова «Словарь современного блатного и лагерного жаргона (южная феня)», изданную в 1992 г.

Подобные слова можно услышать в повседневной жизни и в СМИ. Их употребляют известные политики и популярные телеведущие.

Особенно охотно их употребляет молодежь.
Часто даже не зная их точного смысла. Но часто интуитивно в тему. Вспомним хотя бы известную песню Кузи из «Универа» - «Шняга шняжная».

Толкование слова «шняга» у А.Сидорова только одно.
Нецензурное. Мужского рода.
 
На Интернет-ресурсе lurkmore.to по поводу данного слова говорится, что оно «на сленге может обозначать в принципе любую вещь».
Вот так. Не более и не менее. Далее идёт толкование, имеющее один корень с толкованием А.Сидорова.
Появляется также ещё одно дополнительное толкование:  заведомо ложная информация.

Ну а Викисловарь, вообще относит это слово к женскому роду и предлагает следующие варианты смысла: 1. массовый мелкий товар 2. нечто неприятное. 3.небольшое судно.

Итак. Что мы видим, исходя из приведённых примеров?
Небольшой промежуток времени – и слово пошло в массы.
У него появился другой смысл. И даже не один. Общество тоже видимо изменилось.

В целом всё это нормально и объяснимо.
Слово «норма» известно давно и должно всеми пониматься точно. А потому, очевидно всё правильно.
Более того. Закономерно.

Ещё один автор и ещё одна цитата:

«Автор этих строк, закончив свою длительную научную поездку на Архипелаг, очень беспокоился, сумеет ли вернуться к преподаванию в этнографическом институте, - то есть, не только в смысле отдела кадров, но: не отстал ли он от современного русского языка и хорошо ли будут его понимать студенты.
И вдруг с недоумением и радостью он услышал от первокурсников те самые выражения, к которым привыкло его ухо на Архипелаге и которых так до сих пор не хватало русскому языку: "с ходу", "всю дорогу", "по новой", "раскурочить", "заначить", "фраер", "дурак и уши холодные", "она с парнями шьётся" и еще многие, многие!
Это означает большую энергию языка зэков, помогающую ему необъяснимо просачиваться в нашу страну и прежде всего в язык молодёжи. Это подаёт надежду, что в будущем процесс пойдёт еще решительней и все перечисленные выше слова тоже вольются в русский язык, а может быть даже и составят его украшение.
Но тем трудней становится задача исследователя: разделить теперь язык русский и язык зэческий!»
/А.Солженицын отрывок из книги «Архипелаг ГУЛаг»./ Отрывок  взят с http://www.bibliotekar.ru/solzhenicin/36.htm

Когда-то эту книгу считали, чуть ли не документальной.
Тогда было принято на неё ссылаться как на достоверный первоисточник. Теперь – всё чаще говорят, что она художественная.
Сам писатель уже не сможет рассказать, что из написанного им – факт, а что является вымыслом. Впрочем, сейчас это уже мало кому интересно.

Говорят что  «из песни слова не выкинешь», но так ли оно в действительности?
Относительно недавно «Архипелаг ГУЛаг», в сокращенном на три четверти виде, был рекомендован для школьного чтения.

Процессы идут. Картина мира меняется. Формируются идеи, благодаря которым создаётся реальность.
Язык продолжает управлять речемыслительной деятельностью.