Редактирование символа веры. Памфлет

Михаил Акиньшин 2
- А сейчас уважаемый всеми нами Петр  познакомит нас  с протоколом заседания Синедриона, воссозданного на днях  на земле их предков, - произнес Лев Николаевич,  стряхивая фишки после удачного прикупа в подол своей рубахи.
- Прежде всего, хочу поздравить всех здесь присутствующих с воссозданием  якобы  не существовавшего с V века до сегодняшнего дня этого важнейшего органа, направлявшего всех нас на истинный путь служения нашему Яхве, - начал свое выступление  Петр.
     - Прошу разъяснить: кого это  «всех нас» здесь имеет в виду уважаемый апостол? – вклинился с вопросом к выступающему Федор Михайлович.
- Прошу прощение за неточности в Петиных словах. Разумеется, он имел ввиду исповедующих нашу религию иудеев, и чтобы не допускать впредь подобных двусмысленностей, дальше  продолжу я, - вмешался апостол Павел, отодвигая Петра в сторону. – Как вы все понимаете, не стоит верить пропаганде официальных историков, Синедрион существовал всегда. И после разрушения Иерусалимского храма евреи не уходили из Израиля. Наши апостолы поставили на земле рассеяния в христианских общинах верных нашей религии людей. От первых
епископов, через богомилов, катар, тамплиеров, масонов и других агентов международного сионизма сохранялись и передавались нашему народу заветы, заключенные с богом Авраамом, Исааком и Иаковом. А теперь Синедрион вышел    из подполья, чтобы открыто во всеуслышание заявить о нашей богоизбранности и
нашем праве на мировое господство.
Я не буду останавливаться на организационных вопросах, - продолжал Павел, - они уже давно решены на Рашен Ривер в Калифорнии и доведены до сведения  еврейских общин во всем мире. Важнейшим вопросом  повестки дня заседания был вопрос о необходимости редактирования книг Священного писания. Написанная нашими мудрецами Библия и все ее компиляции  были признаны безнадежно устаревшими. Собранная ими макулатура из обрывков сведений о далеком прошлом в религиях других народов во время нашего, так называемого, скитания в Египте, Вавилоне, Персии и других не установленных местах, уничтожающе осмеяна многими великими философами и учеными, среди которых Маркс, Ленин и другие менее известные классики.
- Сколько можно морочить голову всему миру своими проблемами. Считаю, что нечего обсуждать еврейские Святые писания. У нас есть свои собственные, - прервал Павла Федор Михайлович.
- Это какие же?
- Например, «Повесть временных лет».
- Хочу возразить. Во-первых, Библия является и христианским священным писанием, а во вторых, эта «повесть» такая же не достоверная макулатура, написанная полуграмотными монахами под диктовку ваших  князей, как и Библия, - отпарировал апостол Павел.
- Призываю прекратить полемику, и продолжить обсуждение, - вмешался в разговор Лев Николаевич, и обратившись к Николаю Васильевичу, продолжил, - я знаю, что ты самый религиозный человек среди нас, и лучше всех знаешь, как надо редактировать Священное писание.
- Я думаю, надо взять за основу четвертый том «Мертвых душ», написанный Михаилом Герасимовичем в соавторстве со мной, а для датировки  приведенных там событий  пригласить Фоменко. Не сомневаюсь, у них отлично все получится. Вариант с более ветхой датировкой назвать «Ветхим заветом», а с более близкой к нашему времени, - «Евангелием от Николаши», а все канонические Евангелия объявить апокрифическими и отослать в украинскую автокефальную. Что касается Повести временных лет, то соответственно откорректировав даты, назвать ее «Повесть от Льва и Федора».
- Я думаю, что достаточно будет только «от Льва», - отозвался  Лев Николаевич.
- Не считаю это правильным, но спорить не буду, - буркнул Федор Михайлович, не решившийся вступать в полемику с председателем.
- Когда мы сможем ознакомиться с четвертым томом и высказать свои замечания? – раздался из кроны яблони, густо увешенной греховными плодами, вопрос известного критика Виссариона Григорьевича.
- А зачем терять время понапрасну на никому не нужные обсуждения, - высказал свои соображения Петр, неохотно отвлекаясь от захватившей его карточной комбинации, -  правкой  текстов мы  только все испортим.
- Решено, считаю обсуждение законченным.Копии в Синедрион пусть передаст ВВ, - подвел черту Лев Николаевич. - Аминь. 
   Спустя непродолжительное, по тамошним представлениям, время, от Синедриона поступило сообщение с благодарностью за присланные рукописи и блестящую идею, в ней изложенную, и что получено согласование со всеми христианскими патриархами, включая Вселенского и Всея Руси. Они полностью одобряют текст, за исключением того, что решили "Повесть" переименовать в "Евангелие от Лео" и изменить имена главных персонажей на Льва Николаевича и Николая Васильевича, а фамилии Павла Ивановича не употреблять вообще, исключить пользование бричкой и удалить из списка действующих лиц кучера по причине ненадобности. Также решили поменять имя крепостного помещицы Коробочки  Неуважай Корыто на Исаак Корытович. Сообщается также, что начались многочисленные дискуссии религиоведов о явных несоответствиях текстов Евангелий друг другу: а именно, имен главного персонажа, а также путаница с кличками Бонапарт и Чубарый. "Наши первосвященники убедительно объяснили это изъявлением воли Божьей,- сообщалось в послании, - а по поводу кличек – заменой коренного пристяжными, и что обсуждать дела Господня не достойно разумения гоев. Рекомендовалось включить в текст сообщение о том, что рукой автора водил сам Господь, а Николаша переводил текст с арамейского. Талмуд решили не трогать, так как его все равно из за отсутствия переводов никто, кроме нас прочесть не может, а для очень любознательных выпустить его в виде комикса под названием "Шулхан Арух" в картинках". Главное, процесс пошел, и материала для обсуждений и опровержений хватит еще на пару тысячелетий, а потом  Священное писание отредактируем еще раз".

Примечание: на заставке изображены скрижали с десятью заповедями из Ветхого завета в переводе Николая Васильевича.

7 декабря 2017 г.