Санскритология. Толк. словарь Библ. Покаяние

Владимир Ком
Справка.
Покаяние – от греческого слова метанойя- «сожаление (о совершившемся), раскаяние», буквально: «изменение мыслей», от др.-греч.  — приставка, обозначающая: «изменение, перемена» + др.-греч.  — «мысль, ум, разум; мнение, образ мыслей ») — богословский термин, в христианстве означающий осознание грешником своих грехов перед Богом. Как правило, покаяние сопровождается радикальным пересмотром своих взглядов и системы ценностей. Результат покаяния — решение об отказе от греха. В Библии покаяние описывается и как скоротечное решение, и как процесс, длящийся всю жизнь. В качестве синонима покаянию в Библии иногда используется слово «обращение» (например, «Обратитесь каждый от злого пути своего и исправьте пути ваши и поступки ваши». (Иер. 18:11))
В исторических церквях покаяние тесно связано с таинством исповеди — признанием своих грехов перед Иисусом Христом и священником, как свидетелем от сообщества верных.
Иисус Христос и Иоанн Креститель начинали свою проповедь словами: «Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное» (Мф. 4:17, Мф. 3:2). Обращаясь к иудеям с призывом к покаянию Христос, Иоанн Креститель и апостолы не разъясняли смысла этого слова, поскольку оно было хорошо знакомо жителям Израиля. У евреев покаяние называлось тшува  и служило «основополагающей идеей веры пророков, постоянно призывающих Израиль раскаяться в своих грехах, пока еще не поздно».

Санскритология.
 Считается, что слово покаяние происходит от имени Каин, который совершил первый грех братоубиства на Земле, поэтому при покаянии следует исповедовать свои грехи перед священником.  Но при переводе санскрита как: paka-janya [пака-джанья], где пaka «честный, искренний, простой», janya «рождённый», смысл - «рождённый честным» или «ставший честным». 
 Переведём дополнительно слово метанойя, но при прямом переводе оно не имеет смысла на санскрите, а при обратном чтении – яйонатам переводится как: yoni-atman [йони-атман], где  yoni «рождённый в, происходящий из», atman «дыханье, высший дух», т.е. «рождённый от Высшего Духа» или «рождённый от дыхания». Дело в том, что Иоанн Креститель (Очиститель), практиковавший метанойю, применял крещение (очищение) водой, когда вновь крещаемого он держал в воде пока тот не захлёбывался водой. Затем, помошники вытаскивали человека из воды, и Иоанн вдувал в его лёгкие воздух и человек оживал. Эта кратковременная смерть меняла сознание человека, и он после «смерти в воде» считался «дважды рождённым от Высшего Духа».
Что касается еврейского слова тшува, то вначале прочитаем его наоборот: авушт, которому подходит санскритское слово avya-ja (авья-джа)- правда, правдивый, естественный. И действительно при покаянии надо говорить правду, одну только правду!
Подробнее читайте статью "Крещение Христа" http://www.proza.ru/2017/04/10/76