Мама -курица из испанского народного поэтического

Юрий Бутунин
МАМА КУРИЦА
(перевод с испанского Ю. Бутунин)

В курятнике переполох!

Все вздыхают Ах !да Ох!

Мама-Курица снесла яйцо,

Только где теперь оно?

Задает себе вопрос:

Может, кто яйцо унес?

Может, кто его украл?

Может, кто его видал?

Нет яйца! Никто не знает,

кто и где его скрывает!

Мама-Курица вздыхает!

Слезы льёт. Переживает!

И подальше от греха,

Пригласили петуха!

Наш петух здесь самый главный,

Самый умный, самый статный!

Оглядев курятник смело,

Тут же принялся за дело!

Он предпринял первый шаг,

Оглядел гнездо, Кудах-кудах!

Вот же, здесь твое яйцо!

Только треснуто оно…

Рядом с ним сидит цыпленок,

Новорожденный ребенок.

Но цыпленок пока мал,

Из гнезда он и упал!

Вот так радость! Вот так праздник!

Возвращен домой проказник!

(авторский перевод с испанского Ю. Бутунин)

yuri@butunin.ru

MAM; GALLINA
Una gallina muy loca,
que alborota en el corral,
ha perdido su huevito y no sabe donde est;.
Corretea por los nidos,
pregunta aqu; y all;,
;qui;n ha visto su huevito?
;su huevito donde est; ?
El gallo que es detective,
sopesa la situaci;n,
;como ha podido perderse ese huevito en cuesti;n?
Esto es muy raro,
nunca ha ocurrido,
yo tengo que descubrir que le ha pasado al huevito.
Se dirige al gallinero,
echa un vistazo en el nido,
y descubre con sorpresa todo lo que ha ocurrido.
El huevito ha madurado y ha nacido un pollito,
y como es tan peque;o del nido se hab;a ca;do.