Звёздная Любовь. Медитация. Вода и Ветер

Сиия Тата
Знаешь, сколько в мире звёзд, - ровно столько, сколько слёз, радости, желаний – мыслей. Знаешь, кто с тобой пойдёт, да до самых их высот, иль падёт, вместе с ними низко, - это сможет сделать тот, кто в любви к тебе, так близко, как бывает только Бог – частью первой веры Мысли, пеной вод из сока жизни, Солнцем мира в небосвод. Окрыляясь светом, чисто, ты не зрим, ты весь из нот, льёшься музыкой лучисто, и с тобой – твоя Любовь, чувством преданности высшим.
Знаешь, как узнать Любовь, - её лик похож на твой, в ней есть слог, он фитиль свечи, а воск – звёздной пыли днище. Всё, что тает, всё, как соль, был – кристалл и нет, живой элемента жизни строй, выше плоти – чувства Мысли. Тот, кто знает так Любовь, высотой и глубиной, зрит, как ты, всех звёзд покой, твердь и пыль, их не покой, солью чувств единой Мысли, в ней есть истины Любовь – вера в святость жизни жизней, это - звёздная Любовь. 

https://www.youtube.com/watch?v=jNXAqJh2LGc
WATER Koshi Wind Chimes Meditation - See the Ocean of oneness... | Calm

.
Перевод на немецкий: "Sternliebe. Meditation. Wasser und Wind"

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222122000043
http://proza.ru/2022/12/20/43
•  Sternliebe. Meditation. Wasser und Wind - литературные переводы, 20.12.2022 00:28